Apocalipse 11

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jalla nekztanaqui wejtquiz tsjii caña tjaatatac̈ha tupz paraz̈takaz. Nekztanaqui tsjiiqui wejtquiz mantichic̈ha tuz̈ cjican: —Z̈aazna. Yooz kjuya miriiz̈ca, altarz̈tanpacha. Niz̈aza nekz z̈ejlñi Yooz rispitñinaca kanzna.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Yooz kjuy patiuqui ana miriizaquic̈ha. Jalla nii patiuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quin intirjitac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui Yooz zuma watja akznaquic̈ha pusi tunc paani jiiznaca.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Wejrqui cuchanz̈cac̈ha pucultan tisticu wejtquiztan paljayajo. Lut zquiti cujtchi ojklayaquic̈ha, 1260 tjuñicama. —Jalla nuz̈ wejtquiz mantichic̈ha.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Pizc olivo cjita muntinacami, niz̈aza pizc cantilirunacami tii yok mantiñi Yooz yujcquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nii muntinacami, niz̈aza cantilirunacami pucultan tisticu cjic̈ha.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Jakziltat Yooz taku paljayñi z̈oñinacz̈quiz sufriskatz yanznac̈haja, jalla niiqui contaz̈ cjequic̈ha. Nii pucultan tisticunacz̈ atquiztan asñi uj ulnaquic̈ha ninacz̈ quintra z̈oñinaca liwj ujzjapa. Nekztan ninacz̈quiz sufriskatz pecñinacaqui contaz̈ cjequic̈ha.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Poderchizza nii pucultan tisticunacaqui ana chijinskatajo. Yooz taku paljaycan, jalla nii timpu ana chijinskataquic̈ha. Niz̈aza nii pucultan tisticunacaqui kjaz ljok tuckatz poderchizzakazza. Niz̈aza tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz tjapaman anawalinacz̈tan sufriskatz poderchizzakazza. C̈hjulora peccanami z̈oñinaca sufriskatasac̈ha.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Jalla nii pucultan tisticunacaqui Yooz taku paljayz z̈erz̈cu, contaz̈ cjequic̈ha. Tsjii anawal animalaz̈takaz anawal koz tujquiztan ulnaquic̈ha. Yooz taku paljayñinacz̈ quintra cjequic̈ha. Niz̈aza nii pucultiquiztan atipaquic̈ha, niz̈aza conaquic̈ha.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Nekztanaqui ninacz̈ ticzi curpunacaqui jakowasaquic̈ha, Jerusalén wajt callquiz. Nii pajk wajtquiz Jesucristuqui cruzquiz ch'awctatac̈ha. Niz̈aza Jerusalén watjaqui Sodoma cjitac̈ha tsjii parabolaz̈takaz. Niz̈aza Egipto cjitazakazza, tsjii parabolaz̈takaz.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 C̈hjep maj chicatchiz tisticunacz̈ ticzi curpuqui callquiz z̈elaquic̈ha. Jalla nuz̈ z̈elan z̈oñinacaqui ticzi curpunaca cheraquic̈ha, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacami, tjapa watjanacchiz z̈oñinacami, tjapaman takunacchiz z̈oñinacami, tjapaman saranacchiz z̈oñinacami, jalla ninaca. Nii cherzñi z̈oñinacaqui anaz̈ nii ticzi curpunaca tjatkataquic̈ha.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Nii pucultan tisticunacaqui tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz ancha sufriskatchitac̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi anawal z̈oñinacaqui cuntintuz̈ cjequic̈ha, niz̈aza pjijzta paaquic̈ha, niz̈aza porapat onantanaca onarassaquic̈ha.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nekztan c̈hjep maj chicatquiztan Yoozqui nii pucultan tisticunaca jacatatskataquic̈ha, wilta z̈eti tjaacan. Jacatatz̈cu tsijtsnaquic̈ha. Nekztan nii ticziquiztan jacatatchinaca cherz̈cu, z̈oñinacaqui ancha tsuctsucaquic̈ha.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Jalla nekztanaqui arajpachquiztan tsjii altu joraqui nii pucultiz̈quiz paljayaquic̈ha, tuz̈ cjican: —Tsewc yawz̈ca anc̈hucqui. Tekz z̈elaquic̈ha. Jalla nekztanaqui quintra z̈oñinacaz̈ cheran, nii pucultan tisticunacaqui arajpachquin waytitaz̈ cjequic̈ha tsjir taypiquiz.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Nekztan cherchinc̈ha tuz̈u. Jalla nii orapacha ancha yoka chekjinchic̈ha. Jalla nuz̈ yoka chekjintiquiztan tunca parti Jerusalén watjaqui pajlsic̈ha. Nii yoka chekjintiquiztan pakallawk warank z̈oñinaca ticzic̈ha. Parti z̈ejtñi z̈oñinacazti ancha tsuctsucchic̈ha. Jalla niz̈tanaca wattiquiztan parti eclichi z̈oñinacaqui Yooz honora waytichic̈ha.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Jalla nii anawali wattan, pizc anawalinacaqui watchic̈ha. Niz̈aza wajillaz̈ tjonc̈ha tercer anawaliqui.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Jalla nekztanaqui séptimo anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan arajpachquin altu joranaca chiiñi nonzinc̈ha. Jalla tuz̈ chiichic̈ha:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Jalla nekztanaqui nii paa tunc pusin jilirinacaqui Yooz yujcquiz yokquiz puct'ican, Yooz rispitchic̈ha. Jalla ninacac̈ha Yooz yujcquiz mantiz puestunacquiz julzñiqui.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Yooz rispitcan, tuz̈ cjichic̈ha:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Nuz̈ cjichic̈ha nii paa tunc pusin jilirinacaqui.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Jalla nekztanaqui Yooz arajpach kjuya cjetz̈tatac̈ha. Kjuy kjuyltan tsjii cajuna chertatac̈ha. Yooziz̈ tjaata takutac̈ha nii cajunquiziqui. Niz̈aza arajpachquin rayunaca z̈elatc̈ha, niz̈aza jorjorñinaca z̈elatc̈ha. Niz̈aza yoka chekjinskatñi z̈elatc̈ha. Niz̈aza pjursanti caraniza z̈elatc̈ha.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.