2 Timóteo 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Jalla tiz̈ta zakaz intintazkatz pecuc̈ha. Ima Jesucristuz̈ tjonan ch'amaz̈ cjequic̈ha zuma kamzjapa.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Z̈oñinacaqui persun kuzcama kamzkaz pecaquic̈ha. Niz̈aza paazquiz kuz tjaaquic̈ha. Niz̈aza persun honorchiz cjis pecaquic̈ha. Niz̈aza mit kuzziz cjequic̈ha. Niz̈aza Yooz quintra chiiñi cjequic̈ha. Niz̈aza maa ejpz̈ takunaca ana casñi cjequic̈ha. Niz̈aza ana jecz̈quizimi sparaquiz̈ cjiñi cjequic̈ha. Niz̈aza Yooz kamañ puntu ana rispitaquic̈ha.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Niz̈aza ana okzñi kuzziz cjequic̈ha. Niz̈aza ana jecz̈tanami zuma kamaquic̈ha. Niz̈aza z̈oñinacz̈ quintra takunaca joojowaquic̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t persun kuz pinsic̈haja, jalla niicama ojklayñi cjequic̈ha. Niz̈aza z̈oñi sufriskatz pecñi kuzziz cjequic̈ha. Niz̈aza zuma z̈oñinacz̈ quintrapan cjequic̈ha.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Niz̈aza tarasuna paañi kuzziz cjequic̈ha. Niz̈aza ana eksñiz̈ malcreados cjequic̈ha. Niz̈aza persun honorchiz cjis pecñi kuzzizkaz cjequic̈ha. Niz̈aza persun kuzcama kamzquinkaz kuz tjaaquic̈ha. Yooz kuzcama kamzquin anapan kuz tjaaquic̈ha.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Ninacaqui Yoozquin criichiz̈ cuzturumpi jaru ojklayñiz̈ cjenami, ultimquiziqui persun kamañ wira kaz paaquic̈ha, anaz̈ Yooz kamañ jaru cjequic̈ha. Yooz aztan ana kamaquic̈ha zuma kamzjapa. Jalla niz̈ta kamñi z̈oñinacz̈tan anac̈ha ancha amigo pajasqui.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Niz̈aza yekjapanacaqui nii ana wal kamñi z̈oñinacz̈quiztan maatakz̈tan kjuyquiz luz pecc̈ha, nii kjuychiz uj paañi maatakz̈quiz incallzjapa. Niz̈ta maatakanacaqui uj paazquiztan ana atipasac̈ha. Niz̈aza juc'ant juc'ant ujchiz cjissa. Persun kuz ana ewjasñi atc̈ha. Jaziqui nii maatakanacaqui c̈hjul ana wali pinsitanacz̈ jaru ojklayc̈ha.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Zizñi cjis peccu, c̈hjul tjaajintanacami catokc̈ha. Pero anawira werar Yooz taku intintazñi cjis atasac̈ha.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Jalla niz̈takaztac̈ha pucultan yatirinacaqui, Janes cjita z̈oñz̈tan niz̈aza Jambres cjita z̈oñz̈tan. Jalla ninacaqui Moisés quintra paachic̈ha. Jalla niz̈ta irata nii ana wal kamñinacaqui werar Yooz tawk quintra paac̈ha. Niz̈aza nii ana wal kamñi z̈oñinacaqui ana zum pinsamintuchiz tsjii kjutñipan chiiñic̈ha “Yoozquin kuzziztc̈ha” cjicanaqui. Pero zumpacha tantiita cjequic̈ha. Nekztan ninacz̈ ana zuma kuz kjanapacha tjeez̈ta cjequic̈ha, tjapa z̈oñinacaz̈ ninacz̈ puntuquiztan werara zizajo.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ninacaqui tsjii ratupanikaz ninacz̈ taku walkatasac̈ha. Nekztan z̈oñinacapachaz̈ ninacz̈ taku zuma tantiiz̈cu ninacz̈ ana zuma razunanaca nayaquic̈ha. Jalla niz̈ta watchic̈ha Janetan Jambrestan.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Amzti weriz̈ tjaajintanaca zumpacha catokchamc̈ha, niz̈aza weriz̈ kamtanacami zumpacha zizzamc̈ha, niz̈aza weriz̈ kuzquiz tantiitanacami, niz̈aza weriz̈ Yoozquin kuzziz kamtanacami, niz̈aza weriz̈ zuma pasinziz kuzziz kamtanacami, niz̈aza weriz̈ zuma munaziñi kuzziz kamtanacami, niz̈aza weriz̈ tjurt'iñi kuzziz kamtanacami,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 niz̈aza z̈oñinacaz̈ wejtquiz chjaajwkatcan kamtanacami, niz̈aza weriz̈ sufrican kamtanacami. Jalla tjapa weriz̈ kamtanacami zizzamc̈ha. Niz̈aza amqui zumpacha zizza, jaknuz̈t wejtquiz watc̈haja Antioquía wajtquizimi, Iconio wajtquizimi, Listra wajtquizimi. Jalla nii watjanacquiziqui ancha sufrichinc̈ha. Jalla nuz̈ sufrichiz̈ cjenami Yooz Jiliriqui wejr liwriichic̈ha tjapa nii sufrisquiztan.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Jalla niz̈ta sufraquic̈ha tjapa criichi z̈oñinacaqui. Jakzilta criichi z̈oñinacat Jesucristuz̈ kuzcamapan zuma kamz pecc̈haja, jalla niz̈ta sufraquic̈ha tjapa ninacaqui.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Niz̈aza ana wal kamñi z̈oñinacami niz̈aza incallñi z̈oñinacami tsjan juc'anti ana waliz̈ kamaquic̈ha, z̈oñinacz̈quiz incallaquic̈ha, niz̈aza ninacaqui incallta zakaz cjequic̈ha.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Amzti amiz̈ zizta Yooz tawk jaru kamcan tirapan tjurt'iñi kuzziz cjequic̈ha. Niz̈aza amqui zizza jecc̈halaj amquiz tjaajinchi, jalla nii. Nii tjaajintanaca zumpacha tantiiz̈cu, legali Yooz takucamac̈ha nii tjaajintanacaqui, jalla nii tantiyazzamc̈ha.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Koltallquiztanpacha amqui cjijrta Yooz taku zizzamc̈ha. Nii Yooz takuz̈ istutiican, amqui liwriiñi puntu ancha zizñi cjissamc̈ha. Yooz takuqui tjaajz̈a, jaknuz̈t liwriita cjec̈haja, Jesucristuz̈quiz criichiz̈ cjen, jalla nii.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Tjapa nii cjijrta Yooz takuqui Yoozquiztancama ulanchicamac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz takuc̈ha zuma tjaajiñipanqui, niz̈aza uj tjeezñiqui, niz̈aza zuma Yooz jiczquiz ojklayajo azquichñiqui, niz̈aza tjapa Yooz kuzcama tjaajiñipanqui.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Jalla nuz̈upanc̈ha Yooz takuqui. Yooz taku zumpacha catokz̈cuqui, Yoozquin kuzziz z̈oñinacaqui zumpacha zizñi cjissa Yooz kamañquizkaz zuma kamzjapa. Niz̈aza Yooz taku catokz̈cuqui Yoozquin kuzziz z̈oñinacaqui zumpacha tjaczi cjissa, tjapaman walinaca paazjapa.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.