2 Timóteo 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Timoteo jila, wejt maati cuntamc̈ha. Tjup kuzziz cjee. Jesucristuqui amquiz yanapaquic̈ha.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wejrqui walja z̈oñinacaz̈ z̈elan Yooz taku tjaajinchinc̈ha. Ninacz̈tanpacha amqui weriz̈ tjaajintanaca nonzamc̈ha. Jalla nii tjaajinta takunaca amqui tjaajnaquic̈ha zuma cumpliñi kuzziz z̈oñinacz̈quizimi. Nekztan nii z̈oñinacaqui yekjanacz̈quizimi tjaajnasac̈ha.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Amqui Jesucristuz̈quin sirwiñiz̈ cjen sufraquiz̈ niiqui, nii sufrizquiztan ana jiwjata. Jalla nuz̈ sufrican, Jesucristuz̈quin tjurt'aquic̈ha walja tjup zultatuz̈takaz.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jakzilta zultatut servicio militarquiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui militar asuntunacquiz tjapa kuz tjaac̈ha. Ana panz̈ civil asuntunacquiz kuz tjaasac̈ha. Niiz̈ comandantiz̈ mantuquiz cjissa, nii comandantiz̈ kuz wali cuntintu cjiskatzjapa. Jaziqui zultat lii jaruz̈ kamc̈ha, anapanz̈ civil lii jaruz̈ kamc̈ha.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Jalla niz̈ta irata jakziltat pelota uzinc̈haja, pelot uzinz lii jaru uzinztanc̈ha. Ana pelot uzinz lii jaru uznaquiz̈ niiqui, anapanz̈ premio ganasac̈ha.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Niz̈aza jakzilta langzñi z̈oñit zkala langz̈aja, jalla niiqui primeraz̈ zkal c̈hjerquiztan lulasac̈ha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jalla nii weriz̈ chiita puntuquiztan tantiya. Jalla nekztan Yooz Jiliriqui tjapa nii puntuquiztan zumpachaz̈ intintiskataquic̈ha.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Niz̈aza Jesucristuz̈ puntu cjuñzna. Jesucristuqui David cjita tuquita jilirz̈ majchmaatinacquiztan tjonñic̈ha. Jesucristuz̈ ticziquiztan jacatatchi puntu cjuñzna. Jalla nii liwriiñi takupacha paljayuc̈ha.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Jalla nuz̈ paljaytiquiztan wejrqui carsilquiz chawjcta sufruc̈ha, criminal z̈oñiz̈takaz. Jalla nuz̈ weriz̈ carsilquiz chawjcta z̈elanami, liwriiñi Yooz takuqui anac̈ha chawjcta. Jalla niz̈tiquiztan Yooz takuqui tirapanz̈ paljaytac̈ha.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui walja sufruc̈ha Yooziz̈ illzta z̈oñinacaz̈quiz juc'ant wali cjiskatzjapa. Sufruc̈ha ninacami wejrmi ultimu liwriita cjisjapa. Jesucristuz̈quiz kuzziz cjen ninacami wejrmi wiñayaz̈ liwriita cjequic̈ha, niz̈aza arajpachquin wiñaya honorchiz cjequic̈ha.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Jesucristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha. Jalla niic̈ha ultim werar razunaqui. Uc̈humqui tuquita ana wal kamañquiztan ticzi z̈oñinacaz̈takaz cjissinc̈humc̈ha, nii ana wal kamañquiz ana iya kamajo. Jaziqui ew kamañchiz cjissinc̈humc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuz̈tan kamc̈ha.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Niz̈aza Jesucristuz̈quiz sirwiñiz̈ cjen sufrac̈haj niiqui, tjurt'ichi kuzziz kamz waquizic̈ha. Nekztan tjurt'ichi kuzziz tirapan cjequiz̈ niiqui, uc̈humqui niiz̈tan chica mantaquic̈ha. Uc̈humqui Jesucristuz̈quiz nicaquiz̈ niiqui, niiqui niz̈aza uc̈hum nicaquic̈ha.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Jaziqui uc̈humz̈ Jesucristuz̈quiz criiz ana cumplichiz̈ cjenami, nii Jesucristuqui tirapanz̈ niiz̈ ecta taku cumplaquic̈ha. Niiqui persun taku anapanz̈ nicasac̈ha.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Amqui criichi jilanacz̈quiz nii puntu cjuñskataquic̈ha. Niz̈aza Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz ninacz̈quiz zumpacha chiiz̈inaquic̈ha, jalla tuz̈u: Anaz̈ ch'aazaquic̈ha ina z̈oñz̈ takunac puntuquiztan. Jalla nuz̈ ch'aazqui anaz̈ c̈hjuljapa sirwic̈ha. Niz̈aza nii ch'aazta taku nonz̈ñi z̈oñinacaqui Yooz jiczquiz kamzquiztan tsjii kjutñi chjichtaz̈ cjesac̈ha.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Amqui Yooztajapa tjapa kuztan langzna, Yooz yujcquiziqui zuma langzñi z̈oñi pajta cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan Yooz yujcquiz z̈ejlcan amqui ana c̈hjulquiztan azasac̈ha. Niz̈aza Yooztajapa langz̈can, niiz̈ werar liwriiñi taku legali paljaya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ina z̈oñz̈ takunacaqui anac̈ha chiizqui. Jalla nii ina takunaca chiyasaz̈ niiqui, tsjan tsjan tsjii kjutñi z̈oñinacz̈quiz irpaquic̈ha.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Nii ana wal chiizqui zuma kamañanaca ana wali cjiskataquic̈ha, jaknuz̈t tsjii laa cjiñi tjapa curpu ana wali ch'ujlkatc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla nuz̈ watchic̈ha Himeneoz̈tan Filetuz̈tan, jalla ninacz̈quiz.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Jalla ninacaqui werar Yooz tawkquiztan tsjii kjutñi tsjemat taku parlichic̈ha, “Jacatatz tjuñiqui watchic̈ha”, cjican. Jalla nuz̈ chiitiquiztan yekjap criichinacz̈ kuznacaqui turwayskatz̈cu, Yooz jiczquiztan zarakskatchic̈ha.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Jalla nuz̈ cjenami Yoozqui niiz̈quin kuzziz z̈oñinaca yanapc̈ha tjurt'iñi kuzziz cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan Yooz icliz z̈oñinacaqui tirapan tjuraquic̈ha. Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha, “Yooz Jiliriqui niiz̈ illzta z̈oñinacaz̈ pajc̈ha”. Niz̈aza, “Tjapa Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacaqui ana wal kamañquiztan zarakstanc̈ha”. Jalla nuz̈upanc̈ha.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Tsjiilla cjesac̈ha. Tsjii ricach z̈oñz̈ kjuyquiziqui tjapaman cusasanaca z̈ejlc̈ha, korquiztan paata, niz̈aza paazquiztan paata, niz̈aza tabliquiztan paata, niz̈aza ljocquiztan paata, jalla niz̈ta cusasanaca z̈ejlc̈ha tsjii kjuyquiziqui. Parti cusasaqui zuma visitanaca atintizjapa z̈ejlc̈ha. Parti cusasazti zapuru kamzjapa z̈ejlc̈ha.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Jalla niz̈ta iratac̈ha z̈oñinacaqui. Yooz Jiliriz̈ atintizjapa, niz̈aza zuma honorchiz cjisjapa, zuma kamstanc̈ha. Niz̈aza nii ana wali chiiñi z̈oñinacz̈quiztan cuitasaquic̈ha. Yooz Jilirz̈tajapa sirwiñipankaz cjee. Nekztan Yooz Jiliriqui am ocupasac̈ha. Niz̈aza listu cjesac̈ha c̈hjul wali paazjapami.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tjotjowanacaqui ana wali pinsizcu, ana wali ojklayasac̈ha. Amqui niz̈ta anawali kamzquiztan cuitasaquic̈ha. Yooz kuzcama kamaquic̈ha, niz̈aza Yoozquinkaz kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjequic̈ha, niz̈aza parti z̈oñinacz̈tan zuma kamaquic̈ha. Amtan tjapa Jesucristo Jilirz̈quin kuzziz z̈oñinacz̈tan zuma kamz waquizic̈ha.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Niz̈aza zumzu ana zizñi z̈oñinacaz̈ ch'aaz puntunaca parlanaqui, ana mitisaquic̈ha. Nii ch'aaz puntu parlaquiz̈ niiqui, ultimupan juc'anti aptjapznasac̈ha. Jalla nii zizza amqui.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Jesucristo Jilirz̈quin sirwiñi z̈oñiqui anaz̈ ch'aaz waquizic̈ha. Antiz tjapa z̈oñinacz̈tan zuma munaziñi kuzziz kamz waquizic̈ha. Niz̈aza zuma tjaajiñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Niz̈aza pasinziz kuzziz cjis waquizic̈ha.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Niz̈aza Yooz tawk quintra z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inaquic̈ha zuma humilde kuztan. Jalla nuz̈ chiiz̈inan Yoozqui cunamit ninacz̈ kuz campiiskatac̈hani, werar Yooz tawk jaru wilta kamajo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Anziqui ninacaqui diabluz̈ kjarquiz z̈ejlc̈ha, tsjii presuz̈takaz, diabluz̈ mantita jaru ojkzjapa. Amiz̈ humilde kuztan chiiz̈intiquiztan Yoozqui cunamit diabluz̈ kjarquiztan ninacz̈quiz liwriita cjiskatac̈hani.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.