2 Timóteo 1
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA
1 Wejrtc̈ha Pablutqui. Yooz muñañpi jaru Jesucristuz̈ illzta apostoltc̈ha. Yoozqui Jesucristuz̈ cjen z̈oñinacz̈quiz taku tjaachic̈ha, Jesucristuz̈quin kuz tjaañi z̈oñinacz̈quiz wiñaya arajpachquin kamkatzjapa. Jalla nii wiñaya kamz puntuquiztan paljayajo wejrqui apóstol puestuquiz uchtitc̈ha.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo jila, amqui wejt k'ayi maati cuntamc̈ha. Jalla nekztanaqui tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Uc̈hum Yooz Ejpz̈tan niz̈aza uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan, jalla ninacaqui amquin zumaj yanapla, niz̈aza amquin okz̈la, niz̈aza zuma cuntintu kuzziz kamkatla.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wejrqui majiñami weenami Yoozquin mayizican, am cjuñuc̈ha. Am cjuñz̈cu, wejrqui amiz̈ cjen tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha. Yoozquin tjapa kuztan lijituma sirwuc̈ha. Jaknuz̈t wejt tuquita atchi ejpnaca Yoozquin zuma sirwitc̈haja, jalla nuz̈ Yoozquin sirwuc̈ha.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Wejrqui cjuñuc̈ha, amiz̈ wejtquiztan kaazñiz̈ cjen. Niz̈aza wilta am cherz anchal pecuc̈ha. Nekztan cuntintul cjeec̈ha.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Niz̈aza cjuñuc̈ha, amqui tjapa kuztan Yoozquin criichamc̈ha, jalla nii. Primeraqui am Loida cjiti matilliqui Yoozquin kuzziz cjissintac̈ha. Nekztan am Eunice cjiti maa Yoozquin kuzziz zakaz cjissintac̈ha. Niz̈azakaz amqui ultimupan Yoozquin kuzziz cjissamc̈ha.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Yoozqui amquiz tsjii zuma kamaña tjaachic̈ha, weriz̈ am juntuñ kjarz̈tan lanz̈tan. Jalla niz̈tiquiztan amquin chiiz̈inuc̈ha, nii zuma kamañquiz tira kamajo.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yoozqui uc̈humquiz eksñi kuzziz ana cjiskatchic̈ha. Antiz tjup kuzziz cjiskatchic̈ha, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjiskatc̈hic̈ha, niz̈aza zuma pinsiñi kuzziz cjiskatchic̈ha.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jaziqui amqui anapanim azaquic̈ha, uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ favora paljaycan. Wejrqui Jesucristuz̈ cjen carsilquiz chawjctitc̈ha. Jalla nuz̈ cjenami amqui ana wejtquiztan azaquic̈ha. Amqui Yooz zuma liwriiñi taku paljayñiz̈ cjen zakam sufric̈ha. Nii sufrisquiztan ana jiwjatalla. Yoozqui amquiz azi tjaaz̈caquic̈ha tjurt'izjapa.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nii azi tjaañi Yoozza uc̈hum liwriichiqui. Nekztan uc̈hum kjawzic̈ha niiz̈quin tjapa kuztan kamzjapa. Yoozqui uc̈hum ana kjawzic̈ha uc̈humnacaz̈ zuma paatiquiztan. Antiz Yoozqui uc̈hum kjawzic̈ha niiz̈ persun kuz munañpi jaru, niz̈aza niiz̈ persun okzñi kuzziz cjen. Ima tii muntu z̈elan Yoozqui tantiichic̈ha, Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinacz̈quiz niiz̈ okzñi kuz tjeeznaquic̈ha, nii.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Jazizti Yoozqui uc̈hum Liwriiñi Jesucristuz̈ tjonchiz̈ cjen niiz̈ okzñi kuzziz tjeezic̈ha. Jesucristuqui ticz liwj atipchic̈ha persunaltajapami niz̈aza niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈tajapami. Niz̈aza liwriiñi Yooz taku paljaytiquiztan, jaknuz̈t z̈oñinacaqui Yooztan wiñaya kamc̈haja, jalla niiqui kjanzt'itac̈ha.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Jalla nii zuma quintu paljayajo Yoozqui wejr utchic̈ha apóstol puestuquiz. Niz̈aza wejr utchic̈ha ana judío z̈oñinacz̈quiz tjaajnajo.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jalla niz̈tiquiztanpacha wejrqui ancha sufruc̈ha tii carsilquiz chawjckatzcama. Jalla nuz̈ cjenami wejrqui anapan azuc̈ha, werar Yooztan tsjii kuzziz cjen. Werar arajpach Yoozquinpanz̈ kuz tjaachinc̈ha. Niz̈aza tuz̈ cjiwc̈ha, wejt Yoozqui walja azzizza. Jaziqui niiqui weriz̈ cumpjiita wira cuitaquic̈ha Jesucristo tjonz tjuñicama. Jalla niic̈ha zuma werar razunaqui.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Werjqui amquiz zuma tjaajinchinc̈ha. Jalla nii tjaajintacama amqui tirapan tjapa kuztan kamaquic̈ha. Yoozquin kuzzizpan cjequic̈ha, niz̈aza z̈oñinacz̈tan zuma munaziñi kuzziz cjequic̈ha. Jalla nuz̈ kamaquic̈ha Jesucristuz̈tan tsjii kuzziz cjen.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Yoozqui amquin niiz̈ zuma tjaajintanaca tjaachic̈ha. Jalla nii zuma taku cuitaquic̈ha. Uc̈hum kuzquizpachac̈ha Espíritu Santuqui. Jalla niiqui amquiz yanapaquic̈ha nii Yooz taku zuma lijituma tjaajnajo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Tjapa nii Asia provinciquiztan tjonchi z̈oñinacaqui wejr zinalla ecchic̈ha. Jalla ninacquiztan Figelo, niz̈aza Hermógenes, jalla ninacaqui wejr ecchizakazza. Nii zizza amqui.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforozti ancha wejr kuzzic̈ha wiltan wiltan. Niz̈aza weriz̈ carsilquiz chawjctaz̈ cjen ana azzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma okzñi kuzziz Yooz Jiliriqui niiz̈quiz zumaj yanapla, niiz̈ familianacz̈tanpacha.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Roma cjita wajtquiz z̈elan, nii Onesíforo jilaqui wejr ancha kjurchic̈ha zalañcama.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Jesucristo Jiliriz̈ pjalz tjuñquiziqui Yooz Jiliriqui nii Onesiforoz̈quin okzñi kuzziz cjequic̈ha. Efeso wajtquin z̈elan, Onesiforoqui jaknuz̈umi criichi z̈oñinacz̈quin yanapchic̈ha, jalla nii amqui zuma zizza.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.