2 Pedro 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pecta jilanaca, cullaquinaca, jalla tiiz̈tan pizc wilta cartal anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Jalla tii pizc cjijrta cartaz̈ cjen anc̈hucaquiz werar razunz̈tan pinsiskatz pecuc̈ha.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Tuquitan Yooztajapa chiiñi zuma profetanacaqui Yooz puntu mazinchic̈ha. Niz̈aza wejrnac apostolonacaqui liwriiñi Jesucristo Jiliriz̈ mantitanaca anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha. Jaziqui tjapa nii tjaajintanaca cjuñzna.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Profetaz̈ mazinta timpuz̈ tjontan z̈oñinacaqui tjonaquic̈ha. “Yooz puntu tjaajintanaca inapanikazza” cjican burlasaquic̈ha. Nii burlasñi z̈oñinacaqui persun anawal kuzcama ojklayaquic̈ha, niz̈aza persun kuzcama kamaquic̈ha. Anc̈hucqui jalla nii zumpacha ziz waquizic̈ha.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ninacaqui pewcznaquic̈ha, tuz̈ cjican: “¿Kjaz̈t cjisit Cristojo tjonaquic̈ha cjetla pero? Uc̈hum tuquita atchi ejpnacaqui kamchic̈ha; nekztan ticzic̈ha. Tii muntu kalltiquiztanpacha tjapa niz̈tapankaz watc̈ha. Cristuc anaz̈ tjonasac̈ha”. Nuz̈ cjicanz̈ chiyaquic̈ha ninacaqui.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Pero tuquita timpuquiztanpacha arajpachaqui Yooz chiitiquiztanpacha paatac̈ha. Jalla nii Yooz paatami, ninacaqui anaz̈ naaza. Niz̈aza Yooz mantitiquiztanpacha tii yokaqui kjazquiztan jeczic̈ha.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Niz̈aza kjaz juyzu tjontiquiztan nekztanpachaz̈ tii muntu yoka kjazquiz katz̈cu pertissic̈ha.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Tii muntuquiz z̈ejlñi yokami pachanacami ujz̈tan ujzjapa chjojta z̈ejlc̈ha. Yooz mantita jaru zakaz niz̈ta wataquic̈ha. Jalla nii ujqui ultimu pjalz tjuñquiz ujaquic̈ha. Nii pjalz tjuñquiz zakaz anazum kamañchiz z̈oñinaca castictaz̈ cjequic̈ha nii ujquizpacha.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Pecta jilanaca, cullaquinaca, tiizakaz anaz̈ tjatzna. Yooz Jilirz̈tajapa tsjii noojiqui warank watanaca cuntac̈ha. Niz̈aza warank watanacaqui tsjii nooj cuntac̈ha. Yooztajapa timpunacaqui niztac̈ha.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yekjap z̈oñinacaqui tuz̈ cjic̈ha, Yooz Jiliriqui niiz̈ tjaata taku ana uri cumplic̈ha. Jilanaca, jalla nii chiitaqui anazuma razunac̈ha. Antiz Yoozqui anc̈hucaltajapa pasinziz kuzziz z̈ejlc̈ha. Yoozqui anaz̈ jakziltami casticz pecc̈ha. Antiz tjapa z̈oñinaca “ujchizpantc̈ha” cjican chiikatz pecc̈ha, ninaca liwriita cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan ana uri tjonc̈ha.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pero Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñiqui tiripintitz̈ tjonaquic̈ha, tsjii tjañiz̈takaz. Jalla nii tjuñquiziqui tii muntu pachanacaqui tsjii tsucchuc jorjorñiz̈tan tucuzinz̈naquic̈ha. Tjuñimi jiizmi warawarami liwj kataquic̈ha; ujta cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntu yokami tjapa z̈ejlñinacz̈tan pacha ujz̈tan tankattaz̈ cjequic̈ha.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Jalla niz̈ta liwj tjatantaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooz kuzcama juc'anti kamz waquizic̈ha, niz̈aza Yooz irata zuma kamañchiz cjis waquizic̈ha. Jalla niz̈ta kamañchiz waquizic̈ha anc̈hucqui.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Yooz tjonz tjuñi tjewz̈na, niz̈aza zumapan langz̈na, Yooz apura tjonzjapa. Nii tjonz tjuñquiziqui tii muntu pachanacami ujz̈tan tankattaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tjuñi jiizmi warawarami ujquiz liwj jiñkattaz̈ cjequic̈ha; nekztan liwj kataquic̈ha.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Pero uc̈humzti ew arajpachami yokami tjewz̈a, Yooz chiita tawk jaru. Nii ew arajpachquinami yokquinami tjappacha Yooz irata zumacamaz̈ cjequic̈ha. Ana zinta anawaliqui cjequic̈ha.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yooz tjonz tjuñi tjewz̈can, zuma kamañquiz kuz tjaa, niiz̈ yujcquiz ana ujchiz cjisjapa. Nekztan Yooztan uc̈humnacatan walikaz cjequic̈ha.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Jalla tii cjuñzna. Yooz Jiliriqui anc̈hucaltajapa pasinziz kuzziz z̈ejlc̈ha, anc̈huc liwriita cjisjapa. Jalla nii puntuquiztan zakaz Pablo jilaqui anc̈hucaquin cjijrchic̈ha. Yoozqui niiz̈quiz zizñi zizñi niz̈aza zuma intintazñi kuzziz cjiskatchic̈ha. Jalla nii ziztanac jaru uc̈humz̈ pecta Pabluqui anc̈hucaquin cjijrchic̈ha.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Weriz̈ chiita puntunacquiztan Pabluzakaz chiichic̈ha tjapa niiz̈ cjijrta cartanacquiz. Parti Pabluz̈ cjijrtanacaqui ch'aman intintazzucac̈ha. Jalla niz̈ta ch'aman intintazzucanacaqui ana zizñi z̈oñinacami, niz̈aza pizc kuzziz z̈oñinacami tsjii kjutñiz̈ intintazza. Niz̈aza parti Yooz takunaca zakaz tsjii kjutñiz̈ intintazza. Jalla nuz̈ tsjii kjutñiz̈ intintazcu, ninacaqui ninacz̈tajapa juc'ant ana zumquiz cjissa; nekztan castictaz̈ cjequic̈ha.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Pecta jilanaca, cullaquinaca, ima tii muntuquiz tiz̈tanaca watan tii puntunaca anc̈hucaquiz zizkatchinc̈ha. Jaziqui anawali incallñi z̈oñinacaqui z̈elaquic̈ha. Nii anawali incallñi z̈oñinacaqui Yooz mantitanaca anapan cassa. Jalla niz̈tiquiztan ninacz̈quiztan cuit'aza, ana tsjii kjutñi chjichta cjisjapa. Anawalinac kjutñi chjichta cjequiz̈ niiqui, anc̈hucqui ana tjurt'iñi kuzziz cjequic̈ha.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Anc̈hucqui uc̈hum liwriiñi Jesucristo Jilirz̈quiz juc'ant zumaz̈ pajaquic̈ha. Niz̈aza niiz̈ puntu juc'ant zizaquic̈ha. Niz̈aza juc'ant zuma kamañchiz cjee. Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui honorchizkaj cjila anztajapami wiñayajapami. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.