2 Coríntios 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jalla tuz̈ zizuc̈ha wejrqui. Tii z̈ejtñi curpuqui ticziz̈ cjequiz̈ niiqui, Yoozqui ew curpuz̈ tjaaquic̈ha, Yooz paata curpu. Nekztan arajpachquin wiñaya kamac̈ha.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tii muntuquiz sufricanaqui anchal pasnuc̈ha ayincan. Ew arajpach curpu anchal pecuc̈ha, nekz kamzjapa.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Wejt kuzqui nii ew curpuchiz ancha pecc̈ha, tsjii ew zquiti cujtz pecas, jalla niz̈ta. Ana curpuchiz anal cjis pecuc̈ha.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tii curpuchiz sufrican, aynuc̈ha. Tii curpuqui ticznaquic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz kamtaqui ana wiñayjapac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ew yekja curpuchiz cjis pecuc̈ha. Arajpachquin wiñayjapa kamz pecuc̈ha.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Yoozpachac̈ha niz̈tajapa wejr utchic̈ha. Niz̈aza Yoozza niiz̈ Espíritu Santo wejt kuzquiz luzkatchiqui. Jaziqui arajpachquin kamspanc̈ha wejrqui.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui tjup kuzzizpanc̈ha. Tii curpuchiz kamcan, arajpachquin Yooztan chica ima z̈ejlc̈ha. Pero arajpach wajtchiz z̈oñtc̈ha wejrqui. Jalla niil zizuc̈ha.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Tii muntuquiz kamcan, ana Yooz chercan kamuc̈ha. Pero ana cherta Yoozquin kuzzizpan kamuc̈ha ana niiz̈ cheranami.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Jalla niz̈tiquiztan tjup kuzziz z̈eluc̈ha. Tii curpuquiztan ulanz̈cu, niz̈aza Yooztan chica arajpachquin kamcan, jalla nii walikaz cjesac̈ha.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jaziqui z̈ejtcanami, ticz cjenami, Yoozquin kuzziztc̈ha wejrqui. Weriz̈ kamtiquiztan wejt Yoozquiz cuntintu cjiskatzpan pecuc̈ha.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tjapa uc̈humnacqui Cristuz̈ yujcquiz prisintistanc̈ha, pjalz̈ta cjisjapa. Jaknuz̈t tii muntuquiz kamtc̈haja, zuma ana zuma, jalla niit jama pjalz̈taz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈ pjalz̈tiquiztan zapa mayniz̈quiz arajpach kamaña tjaataz̈ cjequic̈ha.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Jalla niz̈tiquiztan Jesucristo Jiliri ekscan zuma razunz̈tan anc̈hucaquiz chiyuc̈ha, zuma kamanchiz kamiñc̈ha, cjican. Toscara anal chiyuc̈ha. Wejt kamaña Yooz zizza. Wejr cjiwc̈ha, anc̈hucqui zakaz zizza zuma kamañchiz kamiñc̈ha, jalla nii.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Jalla nuz̈ chiican, persun honora anal waytiz pecuc̈ha. Antiz wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz intintiskatz pecuc̈ha, wejtquiztan cuntintu cjisjapa. Jalla nekztanaqui anc̈hucqui wejt quintra z̈oñinacz̈quiz kjaaznasac̈ha, zuma razuna tjaacan, “Pabluqui zuma kamñic̈ha”, cjican. Wejt quintra z̈oñinacaqui z̈oñinacz̈quiztan honorchiz cjis pecc̈ha. Ninacz̈tajapa zuma kuz anaz̈ importayc̈ha. Tucquin cjis, jalla niikaz importayc̈ha ninacz̈taqui.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Wejrzti zuma kuzziz cjis anchal pecuc̈ha. Wejt quintra z̈oñinacaqui cjiñic̈ha “Lucuratac̈ha Pabluqui”. Jalla nuz̈ chiyanami Yooztajapakal kamuc̈ha. Yekjap z̈oñinacazti cjiñic̈ha, “Zuma razunz̈tan chiic̈ha Pabluqui”. Anc̈hucaltajapa zuma razunz̈tan chiyuc̈ha.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Jesucristuqui ancha okzñi kuzziz cjen tjapa z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Z̈oñinacz̈ cuntiquiztan ticzic̈ha. Jalla nuz̈upanc̈ha weraraqui. Jalla nuz̈ tjapa kuztan criiz̈cu, wejrqui Jesucristuz̈quin sirwistanc̈ha, liwriiñi taku paljaycan.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jesucristuqui tjapa z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha, z̈oñinacaz̈ ana persunjapa kamajo, antiz Cristuz̈tajapa kamajo. Jalla niz̈tiquiztan jakziltat ew kamañchiz kamc̈haja, jalla ninacaqui Jesucristuz̈tajapa kamz waquizic̈ha. Jesucristuc̈ha ninacz̈ laycu ticziqui, niz̈aza jacatatchiqui.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Jaziqui Jesucristuz̈tajapa kamcan, zizuc̈ha, z̈oñinacz̈ kuzza chekanaqui, nii. Tuquiqui pinsatuc̈ha: Z̈oñinacz̈ cherchi, pajk puesto ocupchi, wajt honora tanchi, jalla niz̈tanacac̈ha chekanaqui, nuz̈ cjican pinsatuc̈ha, Cristuz̈ puntuquiztanami. Ana criichi z̈oñinacaz̈ pinsitakaz pinsatuc̈ha. Anziqui ana iya niz̈ta pinsuc̈ha.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jaziqui tuz̈ cjiwc̈ha: jakziltat Cristuz̈tan tsjii kuzziz cjissaja, jalla niiqui ew kuzzizza, niz̈aza ew kamañchizza. Tuquita kamaña liwj ecta, ew kamañchizpan kamc̈ha.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ew kuzmi niz̈aza ew kamañami Yooziz̈ tjaatapanc̈ha. Cristuz̈ cjen Yoozqui uc̈humnaca pertunchic̈ha, niiz̈tan uc̈humnacatan zuma cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui wejrnaca utchic̈ha parti z̈oñinacz̈quiz Yooz pertunz puntu paljayajo, Cristuz̈ cjen z̈oñinacz̈tan Yooztan zuma cjesac̈ha, cjican.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yooz pertunz puntuqui jalla tuz̈uc̈ha. Yoozqui Cristuz̈ cjen tjapa z̈oñinaca pertunasac̈ha, niiz̈tan ninacz̈tan zuma cjisjapa. Zoñinaca pertunz̈cu, ana ujchiz cjiskatc̈ha, ana casticta cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui wejrnacaquiz cumpjiichic̈ha, Yooz pertunz puntu paljayajo.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jalla niz̈tiquiztan Cristuz̈ cuntiquiztan ojklayuc̈ha niiz̈ takunaca paljaycan. Jalla nuz̈ ojklayan Yoozqui weriz̈ cjen anc̈hucaquiz paljayc̈ha. Jaziqui Cristuz̈tajapa anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, Yoozquin kuz tjaalla, niiz̈tan anc̈hucatan zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ chiiz̈inuc̈ha.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristuqui ana c̈hjul uj paachic̈ha. Uc̈hum laycu Jesucristuqui Yooz yujcquiz uc̈hum ujnacchiz cjissic̈ha, uc̈humqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ cjiskatchic̈ha Yoozqui, niiz̈ pinsitacama.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.