1 Timóteo 6

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Criichi z̈oñinacz̈quiz chiiz̈ina, tuz̈ cjican: Patrunz̈ mantuquiz kamñi piyunanacaqui persun patrunz̈quiz rispitla, parti z̈oñinacaz̈ werar Yooz quintra ana chiyajo, niz̈aza tjaajinta Yooz taku ana iñarajo.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Niz̈aza jakzilta piyunanacat criichi patrunchizlaj niiqui, juc'anti rispitla, ana quintra chiila, nii patrunaz̈ criichiz̈ cjen. Antiz juc'anti nii patrunz̈ta langz̈inspanc̈ha. Am patrunpachac̈ha criichi maziqui. Jalla niz̈tiquiztan zuma k'ayi jilac̈ha niiqui. Jalla nii puntunaca chiiz̈inaquic̈ha, niz̈aza tjaajnaquic̈ha.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Tsjii z̈oñiqui tsjemat pinsita takunacz̈tan tsjii kjutñi tjaajnac̈hani. Jalla niz̈ta ana wali tjaajnaquiz̈ niiqui, Jesucristo Jiliriz̈ zuma tjaajintanacquiztan tsjemataz̈ tjaajinc̈ha. Niz̈aza nii z̈oñiqui Yooz mantita kamañquiztan tsjemata kamaña tjaajinc̈ha.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Jalla niz̈ta tjaajiñi z̈oñiqui mit kuzzizza. Yooz puntunaca ultim werara ana zizza. Niz̈aza niz̈ta tjaajiñi z̈oñiqui ana wali kuzziz cjen z̈oñinacz̈tan ch'aazkaz pecc̈ha. C̈hjul taku puntuquiztan ch'aazkaz pecc̈ha. Jalla nuz̈ ch'aazcan chjaawjkatas z̈ejlc̈ha, niz̈aza t'aka t'akaz̈ cjissa, niz̈aza z̈oñinacaqui quintra chiyas z̈ejlc̈ha. Niz̈aza porapat uj tjojtnassa.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Niz̈aza nii millk'u kuzziz z̈oñinacaqui porapat ana tucuziñi ch'aasñic̈ha. Ninacaqui Yooz pinsitanacami zuma werar razunanacami ana zizza. Tii muntuquiz wali jiru kamz cjis pinsican, Yooz jiczquin luzza. Nii wali jiru kamzqui, “Jalla nii kamzkazza waliqui”, cjican pinsiñic̈ha. Jalla nii ana wal pinsitanacchiz z̈oñinacz̈tan ana munazaquic̈ha.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Pero tsjiikaz cjiwc̈ha. Yooz jiczquiz kamzqui ancha walic̈ha, wali jiru kamzquiztan juc'anti. Yoozquinkaz kuzziz cjican z̈oñinacaqui cuntintu cjequic̈ha.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Tii muntuquiz nascuqui uc̈humqui ana c̈hjulchiztac̈ha. Niz̈ta irata ticz̈cuqui tii muntuquiztan ana c̈hjulchiz okaquic̈ha.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Jalla niz̈tiquiztan tii muntuquiz z̈ejlcan, c̈hjerchizimi zquitchizimi cuntintu cjistanc̈ha.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Jakziltat wali jiru cjis pecc̈haja, ujquiz tjojtsnasac̈ha, niz̈aza ana wal jiczquiz lusasac̈ha. Nekztan zumzu pinsamintuchiz cjesac̈ha. Niz̈aza persun quintra ana wal kamzquizkaz pecasac̈ha. Nekztan nii ana wal kamtiquiztan tjappacha pertaquic̈ha. Liwj akztaz̈ cjisnaquic̈ha nii z̈oñiqui.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Paazquin kuz tjaazqui tjapaman ana walinacquiz cjiskatc̈ha. Paazquin kuz tjaacan yekjap criichi z̈oñinacaqui Yoozquiztan tsjii kjutñi chjichta cjissic̈ha. Nekztan persunpacha wira ancha sufriskatc̈ha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo jila, amqui Yooz z̈oñimc̈ha. Jaziqui ana walinacz̈quiz anapan kuz tjaaquic̈ha. Antiz zuma kamzquin kuz tjaaquic̈ha. Yooz kuzcama kama. Niz̈aza Yoozquin kuzzizpan cjee. Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz cjee. Niz̈aza pasinziz kuzziz tjurt'a. Niz̈aza humilde kuzziz cjee.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Zuma zultatuz̈takaz Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee, niz̈aza Satanás diabluz̈ partiranacz̈ quintra cjee. Niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamzjapa, kuz tjaaquic̈ha. Arajpachquin wiñaya kamajo Yoozqui am kjawzic̈ha. Niz̈aza nuz̈ kjawztan, amqui walja z̈oñinacz̈ yujcquiz ticlarchamc̈ha, “Yoozquinkaz kuzziztc̈ha wejrqui” cjican.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Timoteo jila, Yoozqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacz̈quiz z̈eti tjaac̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui Poncio Pilatuz̈ yujcquiz Yooz Ejpz̈quinkaz kuzziztac̈ha. Jaziqui Yooz yujcquizimi Jesucristuz̈ yujcquizimi wejrqui amquin mantuc̈ha,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Yooz kamañquizkaz kama, jalla nii. Nekztan z̈oñinacaqui Yooz kamaña quintra ana c̈hjul chiyasac̈ha, niz̈aza Yooz kamañaqui zumapankaz tjeez̈ta cjequic̈ha, Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñicama.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yooz Epiz̈ pinsita timpuquiz Jesucristuqui wilta tjonaquic̈ha. Yooz Ejpqui zinta zuma Yoozza. Jalla niic̈ha tjappachquiztanami chekanaqui. Niz̈aza Yoozqui tsjan pajk jiliric̈ha c̈hjul jilirinacz̈quiztanami. Niz̈aza niic̈ha juc'ant azziz mantiñiqui c̈hjul mantiñinacz̈quiztanami.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yoozpankazza wiñay z̈ejtchizqui. Niz̈aza anaz̈ jec ujchiz z̈oñimi Yoozquin macjati atasac̈ha juc'ant zuma kjañquiz kamchi, nekztan. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jec z̈oñimi Yooz cherchic̈ha, niz̈aza ana cherasac̈ha. Yoozqui wiñaya honorchiz cjila. Niz̈aza wiñaya mantiñej cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Amqui tii muntuquiz wali jiru kamñi z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha, ancha cusasanacchiz cjenami ana mita kuzziz cjeyajo. Anaz̈ wiñaya niz̈ta wali jiru kamasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan cusasanacquiz anac̈ha kuz tjaazqui. Antiz Yoozquinkaz kuz tjaa. Nii z̈ejtñi Yoozpankaz uc̈humnacaquiz tjapaman wintizunanaca tjaac̈ha, uc̈humnaca cuntintu kamzjapa.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Niz̈aza nii wali jiru kamñi z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha tuz̈ kamajo. Ninacaqui zuma obranaca paaz waquizic̈ha. Nekztan zuma obranacaz̈ paachiz̈ cjen ultim werar wali jiruz̈ cjequic̈ha Yooz yujcquinaqui. Niz̈aza ninacaqui zuma kuztan ninacz̈ cusasanacz̈tan z̈oñinacz̈quiz yanapz waquizic̈ha. Ana zkutu kuzziz cjis waquizic̈ha.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Jalla nuz̈ zuma obranaca paatiquiztan arajpachquin ultim werar cusasanaca juntaquic̈ha. Nuz̈ juntitiquiztan, ultimupan Yoozqui arajpachquin ninacz̈quiz zuma kamkataquic̈ha, wiñaya. Jalla nii arajpachquin wiñay kamzquin kuz tjaaz waquizic̈ha. Nii kamzqui juc'ant zumac̈ha. Jalla nuz̈ wali jiru z̈oñinacz̈quiz mantaquic̈ha amqui.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoteo jila, wejrqui amquiz tjapa Yooz puntunacquiztan tjaajinchinc̈ha. Jalla nii tjaajintanaca zumpacha cjuñzna, niz̈aza nii jaru kama. Niz̈aza ina z̈oñz̈ takunaca ana nonz̈na. Ana Yooz takunacac̈ha ninacz̈ takunacaqui. Niz̈aza zuma tjaajintanac quintra chiitaqui ana nonz̈na. Yekjap z̈oñinacaqui tsjii kjutñi chiiz̈cuqui, “Zuma zizta takuc̈ha weriz̈ chiitaqui”, cjiñic̈ha.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Niz̈aza yekjap criichi z̈oñinacaqui nii ana wal taku catokz̈cu Yoozquiztan tsjii kjutñi zarakchic̈ha. Ana zuma kuzziz cjissic̈ha. Yoozqui am wintijla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.