1 Timóteo 1
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Wejrtc̈ha Pablutqui. Timoteo jila, amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Jesucristuz̈ illzta apostultc̈ha wejrqui. Jalla nii apóstol puestuquin uc̈hum Liwriiñi Yooz Ejpqui Jesucristo Jilirz̈tanpacha wejr utchic̈ha. Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñi tjewz̈a uc̈humqui.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoteo jila, amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Weriz̈ Yooz taku paljaytaz̈ cjen amqui tjapa kuztan Yoozquin criichamc̈ha. Jaziqui wejt maati cuntamc̈ha. Amc̈ha lijitum criichi z̈oñiqui. Yooz Ejpz̈tan uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan amquiz zumaj yanapla, niz̈aza amquiz okzla, niz̈aza walikaj kamkatla.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Tuquiqui ima Macedonia yokquin ojkcan wejrqui amquiz rocchinc̈ha, Efeso wajtquin z̈elajo. Anziqui wilta rocuc̈ha nicju tiraka z̈elajo. Jalla nicju z̈ejlcan, amqui tsjii z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inz waquizic̈ha. Jalla ninacz̈quiz amqui mantaquic̈ha, Yooz taku ana iya tsjii kjutñi tjaajnajo.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Niz̈aza mantaquic̈ha z̈oñiz̈ pinsita quintunacquizimi ana kuz tjaajo. Niz̈aza tuquita atchi ejpnacz̈ tjuunac puntuquizimi anapanc̈ha nijcchucqui kuz tjaazqui. Jalla nuz̈ amqui mantaquic̈ha. Jalla niz̈ta parlanacaqui panz̈ inakazza, kuznaca turwayskatñi alajac̈ha. Niz̈ta parlanacaqui anapanz̈ uc̈humnacaquiz yanapc̈ha, Yooziz̈ tjaata kamañquiz juc'ant zuma kamajo. Yooz kamañquiz kamcan, Yoozquin kuzziz cjicjiñi, jalla niiz̈ walc̈ha.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Jalla nuz̈ wejrqui mantuc̈ha, criichi z̈oñinacaz̈ porapat zuma munazajo. Zuma kuzzizpan, niz̈aza ana c̈hjul ujmi cjuñz̈cu, zuma munaziz waquizic̈ha. Niz̈aza tjapa kuztan Yoozquin criican, jalla niz̈ta kuzziz z̈oñinacaqui zuma munaziz waquizic̈ha.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Jalla niz̈ta zuma kamañquiztan tsjii z̈oñinacaqui chekachuc ojkchic̈ha. Jaziqui parleeka parlis pecñic̈ha, ana c̈hjulquiz waquiziñi.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Niz̈aza walja zizñi Moisés lii tjaajiñi cjis pecc̈ha. Ninacazti tjaajinz̈cupacha, persuna chiita ana intintassa. Niz̈aza “Tuz̈upanc̈ha werar razunaqui” cjiscupacha, ana panz̈ niiz̈ persuna tjaajintaqui intintazasac̈ha.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Yooziz̈ Moisesquiz tjaata liinacaqui zumac̈ha, Yooz kuz jaru lijituma tjaajintaz̈ niiqui.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Niz̈aza lii puntuqui tuz̈uc̈ha: Moisés liinacaqui anatac̈ha ut'ayta zuma kamñi z̈oñinacz̈tajapa. Antiz ana zuma kamñi z̈oñinacz̈tajapa ut'aytatac̈ha. Zuma paaznaca ana juyzu paañi z̈oñinacz̈ta, niz̈aza Yooz kuzcama ana kamñi z̈oñinacz̈ta, niz̈aza ana Yooz sirwiñinacz̈ta, niz̈aza uj paañinacz̈ta, niz̈aza Yooz kamañ jicz ana pecñinacz̈ta, niz̈aza ana Yooz rispitñinacz̈ta, niz̈aza persun maa ejp conñinacz̈ta, niz̈aza z̈oñi conñinacz̈ta,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 niz̈aza adulteriuquiz ojklayñi z̈oñinacz̈ta, niz̈aza luctakpora ana wali paasñinacz̈ta, niz̈aza z̈oñi tanñinacz̈ta, niz̈aza toscara chiiñinacz̈ta, niz̈aza toscar juramentuz̈tan chiiñinacz̈ta, niz̈aza tjapa zuma tjaajintanacz̈ quintra paañinacz̈ta, jalla ninacz̈ta ut'aytatac̈ha Moisés liinacaqui.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Zuma tjaajintanacaqui zuma liwriiñi Yooz tawk jaruc̈ha. Yooz takuqui azzizza, z̈oñinaca liwriizjapa. Walja zuma Yoozqui wejtquiz nii liwriiñi taku zizkatchic̈ha, niz̈aza wejtquiz cumpjiichic̈ha, z̈oñinacz̈quiz paljayajo.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yooz taku paljayajo, Jesucristo Jiliriqui wejtquiz yanapchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuz̈quin sparaquiz̈ cjiwc̈ha. Jesucristuqui wejr cumpliñipan cherzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan apóstol puestuquiz wejr utchic̈ha nii sirwajo.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tuquiqui wejrqui Jesucristuz̈ quintra chiiñtac̈ha, niz̈aza niiz̈ quintra iñariñtac̈ha. Niz̈aza Jesucristuz̈quin criichi z̈oñinacz̈ quintra payiñtac̈ha. Jalla nuz̈ paanami niz̈aza chiyanami, Yoozqui wejtquiz okzic̈ha. Ima Jesucristuz̈quin criican, jalla nuz̈ ana wali ojklaychintac̈ha ana ultim werara zizcu. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui wejtquiz ancha okzic̈ha.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Uc̈hum Yooz Jiliriqui wejtquiz walja zuma okzic̈ha. Jaziqui Jesucristuz̈ cjen, Yoozquin tjapa kuztan cjissinc̈ha wejrqui, niz̈aza Yooztan ancha munaziñi kuzziz cjissinc̈ha.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Jesucristuqui tii muntuquiz tjonchic̈ha, ujchiz z̈oñinaca liwriyi. Jalla nii takuc̈ha ultim razunaqui. Niz̈aza tjappachaqui nii taku catokz waquizic̈ha. Tjapa ujchiz z̈oñinacz̈quiztan wejrtc̈ha juc'ant ujchiztqui cjiwc̈ha.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Jalla nuz̈ cjenami, Yoozqui wejr zumapan okzic̈ha, Jesucristuz̈ zuma pasinziz kuz tjeezjapa. Weriz̈ cjen, tjappacha zizaquic̈ha, Jesucristo ancha zuma pasinziz kuzziz, jalla nii. Tjapa ujchiz z̈oñinacz̈japa Jesucristuqui zuma pasinziz kuzzizza. Cristuz̈quin criyaquiz̈ niiqui, c̈hjul z̈oñimi Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Jalla niz̈tiquiztan tjapa mantiñi Yooz honoraz̈ wiñayjapa waytitaj cjila. Yoozqui wiñaya z̈ejlc̈ha, niz̈aza ana ticznasac̈ha, z̈oñz̈ c̈hjujcquiz anaz̈ cherta cjesac̈ha. Tsjiillapanikazza Yoozqui, niz̈aza niipanc̈ha juc'ant tjappacha zizñiqui. Jalla nii Yooz honora wiñay wiñaya tirapan waytitaj cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo jila, wejt maati cuntamc̈ha. Zuma zultatuz̈takaz Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee. Niz̈aza Satanás partiranacz̈ quintra cjee. Tuquiqui tsjii criichi jilanacaqui am puntuquiztan Yooziz̈ tjaata taku chiichic̈ha. Nii takunaca cjuñzna. Jalla nii tawk jaru amqui Yooz sirwiz puestuquiz utz̈tac̈ha. Jaziqui amquin tii chiiz̈inuc̈ha.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Tirapan Yoozquin tjapa kuzziz cjee, niz̈aza zumapan kama. Zuma kamcan, am kuzquiz ana ujnaca cjuñznaquic̈ha. Yekjapaqui persun kuzquiz ujnaca cjuñz̈cu, ana juyzu paachic̈ha, nii ujquiztan ana jaytichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui ana uj tantiyasñi kuzziz cjissic̈ha, nekztan Yooz kamañ jiczquiztan zarakchic̈ha.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Jalla niz̈ta paachic̈ha Himeneuz̈tan niz̈aza Alejandruz̈tan. Jalla ninaca Satanás kjarquiz intirjichinc̈ha, ana Yooz quintra iya chii zizajo.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.