1 Pedro 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Maatakanaca, anc̈hucqui persun luctakz̈ jaru kama. Tsjii luctakanacaqui Yooz taku ana criic̈ha, niz̈aza Yooz tawk jaru ana kamc̈ha. Pero anc̈huc criichin maatakanacaqui zuma kamaña tjeez waquizic̈ha. Anc̈huca zuma kamaña tjeeztiquiztan, anc̈huca ana criichi luctakanacaqui Yooz taku criichiz̈ cjec̈hani, anc̈huc ana ancha tawkz̈tan atipchiz̈ cjen.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Niz̈aza anc̈huca luctakanacaqui criyac̈hani anc̈huca zuma kamtiquiztan, niz̈aza anc̈huca rispitñi kamtiquiztan.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Zawnctan zquiti ist'asnacquiz anac̈ha kuz tjaazqui. Persun c'achja chjijcz̈ta ach charquiz, niz̈aza zquiti ist'asnacquiz, niz̈aza ancha c'achja zquitinacquiz, jalla niz̈tanacquiz anac̈ha kuz tjaasqui.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Antiz zuma c'achja kamañanacquiz kuz tjaa. Humilde kuzziz, niz̈aza llan kuzziz cjee. Jalla niz̈ta kamañanacaqui Yooz yujcquiziqui walja walurchizza. Ni zuma c'achja kamañaqui tsjii zuma tjurñi walurchiztakazza.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Tuqui timpuqui Yooz partir maatakanacaqui niz̈ta c'achja kamañchiztac̈ha. Nii maatakanacaqui Yoozquin kuzziztac̈ha. Niz̈aza luctakz̈ jaru cjiicjiñitac̈ha.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Jalla niz̈ta Sara cjita cullaquiqui Abraham cjita lucz̈quiz cassinc̈ha, niiz̈quiz “wejt jiliri” cjican. Anc̈hucqui niz̈ta zuma kamañchiz cjequiz̈ niiqui, Sara cullaca maatinacaz̈takaz cjequic̈ha. Ana c̈hjulquiztanami anc̈huca kuz turwayskata.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Luctakanaca, anc̈hucaquin zakaz chiiz̈inz̈cuc̈ha. Anc̈hucqui persun maatakanacz̈tan zuma intintazñi munaziñi kuzziz kamaquic̈ha. Yoozqui pucultan anc̈hucaquiz niiz̈ zuma kamaña tjaachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan jaknuz̈t persun maatakz̈quiz rispitz waquizic̈haja, jalla nuz̈ rispitaquic̈ha. Cjuñzna, luctakaqui maatakz̈quiztan juc'ant azzizza. Persun maatakz̈tan zuma kamz waquizic̈ha, anc̈hucaz̈ Yoozquiztan mayizitanaca ana ina cjeyajo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tsjiiz̈tan zakal cjesac̈ha. Tjapa anc̈hucqui tsjii kuzziz kamaquic̈ha. Niz̈aza criichinacpora zumaz̈ munazaquic̈ha. Niz̈aza okzñi kuztan kamaquic̈ha. Niz̈aza humilde kuztan kamaquic̈ha.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tsjiizuñ anc̈hucaquiz anawali paachiz̈ cjen ana niz̈tapacha anawali tjepnaquic̈ha. Niz̈aza tsjiizuñ anc̈huca quintra ch'aananami, ana niz̈tapacha niiz̈ quintra ch'aaquic̈ha. Antiz niiz̈tajapa Yoozquiztan mayizinaquic̈ha, nii zuma cjiskatzjapa. Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, zumanaca tanzjapa. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huca quintra z̈oñinacz̈tajapami Yoozquiztan mayizinaquic̈ha, Yooz wintiz̈ta cjisjapa.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Anc̈hucaz̈ zuma kamznacquiz kuz tjaachiz̈ cjen, ¿ject anc̈huca quintra paasajo?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pero anc̈hucqui zuma kamcan sufraquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjee. Yoozqui anc̈hucaquiz honora tjaaquic̈ha. Nii quintra z̈oñinacz̈quizimi ana eksna. Niz̈aza anaz̈ jecz̈quiztanami kuz turwayskata.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Cristupankazza ultim Jiliriqui. Jalla niz̈tiquiztan Cristuz̈quiz anc̈hucqui rispitstanc̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui listu tjaczi z̈ela, anc̈hucaz̈ Yooztajapa kamz puntuquiztan chiizjapa. Tsjii z̈oñi nii puntu pewcznaquiz̈ niiqui, zuma razunz̈tan kjaaz waquizic̈ha. Humilde kuzziz niz̈aza rispitñi kuzziz kjaaz waquizic̈ha.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Zumaz̈ kamaquic̈ha. Nekztan anc̈huca kuzquiz anaz̈ c̈hjul ujmi cjuñznaquic̈ha. Cristuz̈quin kuzziz zumaz̈ kama. Jalla nekztanaqui z̈oñinacaqui anaz̈ anc̈huca quintra chiyi atasac̈ha. Ninacaqui anc̈huca quintra chiyaquiz̈ niiqui, ultimu azaquic̈ha anc̈huca zuma kamtiquiztan.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Anc̈hucqui walikaz Yooz munañpi jaru kamcan sufrac̈haja, wintiz̈ta cjequic̈ha. Ana zuma kamtiquiztan sufraquiz̈ niiqui, jalla niic̈ha ana waliqui; anaz̈ Yooz munañpi jaruc̈ha niiqui.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Jesucristuqui uc̈hum ujnac laycu ticzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈hum ujnac laycu ana iya ticz pecc̈ha. Zuma kamañchiz Cristuqui ana zuma kamañchiz z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha, ninacz̈quiz Yoozquin macjatskatzjapa. Curpuchiz cjican contatac̈ha pero niiz̈ animuqui tirapan z̈ejtc̈ha.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Niiz̈ espíritu animuqui chawctaz̈takaz espíritu animunacz̈quin ojkchitac̈ha Yooz puntu kjanzt'izjapa.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Jalla nii chawctaz̈takaz espíritu animunacaqui tuquitanpacha Yoozquin ana cassic̈ha. Noez̈ kamta timpuquiz Yoozqui pasinziz kuzziz z̈elatc̈ha nii tuquita anawali z̈oñinacz̈tajapa. Jalla nuz̈ z̈ejlcan Yoozqui Noez̈quiz tsjii pajk kjuyaz̈ cherchi warcu kjuykatchic̈ha. Nekztan Yoozqui nii warcuquiz tsjii quinsakal z̈oñinaca luzkatchic̈ha, wacchi kjazquiztan z̈ejtkatzjapa.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Jalla nii kjazqui bautismoz̈takaztac̈ha. Anc̈huczakaz bautista cjican liwriitac̈ha. Ultim bautismuqui anaz̈ curpu ajunc̈ha, antiz ultim bautismuc̈ha Yoozquin tjapa kuztan cjisqui, ujnacquiztan pertunta cjisjapa, paata ujnacquiztan ana iya cjuñzjapa. Jilanaca, cullaquinaca, Jesucristuz̈ jacatatchiz̈ cjen uc̈humqui liwriita cjesac̈ha.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristuqui jacatatz̈cu arajpacha ojkchic̈ha. Jaziqui nicju Yooz Ejpz̈ z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha. Nekz z̈ejlcan anjilanacami, niz̈aza jilirinacami niz̈aza poderchiznacami Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.