1 João 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusac̈ha Yooziz̈ cuchanz̈quita Cristuqui. Jakziltat nii Jesucristuz̈quin criic̈haja, jalla niic̈ha Yooz maatiqui. Tjapa Yooz maatinacami Yooz Ejpz̈tan munaziñi kuzzizza. Niz̈aza Yooz Ejpz̈tan munaziñi kuzzizalaj niiqui, Yooz Ejpz̈ maatinacz̈tan munaziñi kuzzizzakazza.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Niz̈aza jakziltat Yooztan munaziñi kuzzizalaja, jalla niiqui Yooz mantitanacaz̈ cazza. Jalla nekztan Yooz maatinacaqui porapat zumaz̈ munazic̈ha. Niiz̈ zizza uc̈humqui.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Yooztan munaziñi kuzziz z̈oñiqui Yooz mantitanaca cazza. Nii Yooz mantitanacaqui anac̈ha ch'ama.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Yooz mantita cazcu, Yooz maatinacaqui anawalinaca atipc̈ha. Jakzilta z̈oñit Yoozquin tjapa kuz criic̈haja, jalla niiqui anawalinaca atipc̈ha.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Jakziltat anawalinaca atipjo? Jakziltaz̈laj Jesús cjita Yooz Majchquin tjapa kuztan, jalla ninacaz̈ atipc̈ha anawalinacaqui.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristuqui tii muntuquiz tjontan, kjaztan bautistatac̈ha. Jalla nekztan cruzquiz ch'awcta ticzic̈ha. Kjaztan bautistaz̈ cjen, jalla niic̈ha tisticuqui, Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Cruzquiz ch'awcta ljoc tjawkchic̈ha. Jalla nii zakazza tisticuqui, Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Yooz Espíritu Santuqui tisticuzakazza: Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui, cjican. Nii Espíritu Santuc̈ha werarapan chiiñiqui.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Arajpachquinaqui c̈hjep tisticunaca z̈ejlc̈ha, Yooz Ejp, niz̈aza Taku cjita tjuuchiz Yooz Majch, niz̈aza Yooz Espíritu Santo. Nii c̈hjepultanaqui tsjiikaz chiic̈ha.
7 Há três testemunhas:
8 Niz̈aza tii muntuquiziqui c̈hjep tisticunacazakaz z̈ejlc̈ha, Yooz Espíritu Santo, niz̈aza kjaztan bautis, niz̈aza cruzquiz ljoc tjawkz. Nii c̈hjepqui tsjiikaz chiic̈ha: Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, cjican.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Z̈oñz̈ taku weraraz̈laja niiqui, Yooz taku juc'ant werarac̈ha. Werara chiiñi Yooz Ejpqui chiic̈ha, tuz̈ cjican: —Jesucristuc̈ha Wejt Majchqui.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Jakziltat Yooz Majchquin criic̈haja, jalla niiqui persun kuzquiz zizza, Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, nii. Jalla niizakaz Yooz Ejpqui chiic̈ha. Jakziltat Yooz taku ana criic̈haja, jalla niiqui Yooz toscara chiitaz̈okaz nayc̈ha. Yooz takuqui chiic̈ha: Jesucristuc̈ha Yooz Majchqui, cjicanaqui. Jalla nii anaz̈ criiz pecc̈ha yekjap z̈oñinacaqui. Jalla nekztan Yooz toscara chiitaz̈okaz nayc̈ha nii ana criiñinacaqui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Niz̈aza Yoozqui cjic̈ha: —Wejt Majchqui anc̈huca ujquiztan ticzic̈ha. Jalla nekztan anc̈hucqui wejttan wiñaya kamaquic̈ha, wali cuntintu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Jakziltat Yooz Majchtan tsjii kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui Yooztan wiñaya kamaquic̈ha. Niz̈aza jakziltat Yooz Majchtan ana tsjii kuzziz kamc̈haja, jalla niiqui Yooztan ana wiñaya kamasac̈ha.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Anc̈hucqui Yooz Majchquin criic̈ha tjapa kuztan. Jalla nekztan Yooztan wiñaya kamaquic̈ha, wali cuntintu. Nii zizjapa, anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha wejrqui.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Uc̈humqui Yooz kuzcama mayizaquiz̈ niiqui, nonz̈taz̈ cjequic̈ha. Uc̈humz̈ mayizta nonz̈taz̈ cjequiz̈ niiqui, tjaataz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈upanc̈ha. Weraraz̈ niiqui.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 — ausente —
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tjapa anawalinacami ujpanc̈ha. Tsjii jilaqui uj paaquiz̈ niiqui, Yoozquiztan mayizinspanc̈ha, pertunta cjeejo. Pero tsjii juc'ant anawal uj paaz kuzzizzalaj niiqui anaz̈ pertunta cjesac̈ha. Niiz̈ta ana Yoozquiztan mayizina, pertunta cjeejuqui. Yekja ujnacami Yoozquiztan mayizinasac̈ha, pertuntaz̈ cjeyajo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Yooz maatinacami anaz̈ kuzin uj paasac̈ha. Yooz maatinaca walja kjaraz̈ cuitic̈ha Yooz Majchqui. Nii anawal Satanás diabluqui Yooz maati Yooz kjarquiztan ana kjañi atc̈ha. Nii zuma zizza anc̈hucqui.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yooz maatinacc̈humc̈ha uc̈humqui. Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui, tjappacha Satanás diabluz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Uc̈humqui nii zakaz zizza.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yooz Majchqui tjonchic̈ha uc̈humnaca zuma intintazkatajo, niz̈aza werar Yooz pajajo. ¿Ject werar Yoozjo? Jalla niic̈ha Jesucristo Yooz Majchqui. Jaziqui uc̈humqui nii werar Yooztan tsjii kuzziz cjissinc̈humc̈ha. Niiz̈tan kamcan, wiñaya niiz̈tan kamaquic̈ha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui z̈oñiz̈ paata yooznacquiztan zaraka, ana iya nekz macjata anc̈hucqui. Jalla nuz̈upanc̈ha.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.