1 João 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Wejt jilanaca, cullaquinaca, wejrqui tii cartal cjijrz̈cuc̈ha, anc̈huc ana uj paajo. Jakziltat uj paac̈haj niiqui, Jesucristuz̈quiztan mayizaquic̈ha. Niic̈ha uc̈hum tjurt'iz̈iñiqui. Nekztan Jesucristuqui Yooz Ejpz̈quin mayizinaquic̈ha. Jesucristuqui ana c̈hjul ujchizza, zumaz̈ kamc̈ha. Jaziqui nii tjurt'iz̈iñiqui zuma mayizinasac̈ha.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Uc̈humz̈ uj paatiquiztan Yooz Ejpqui uc̈hum casticz waquizic̈ha. Jesucristuz̈ ticzi nekztan Yooz Ejpqui uc̈hum pertunasac̈ha. Ana ujchiz Jesucristuqui uc̈hum laycu uc̈humnaca ujquiztan ticzic̈ha. Jaziqui Jesucristuz̈quin tjapa kuztan cjenaqui c̈hjul uj paañi z̈oñinacami pertunta panikaz cjesac̈ha.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Jakzilta z̈oñit Yooz mantita jaru kamc̈haj niiqui, Yooz pajc̈ha. Jalla niic̈ha werarapan.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Jakzilta z̈oñit ana Yooz mantita jaru kamc̈haj niiqui, anaz̈ chii atasac̈ha “Yooz pajuc̈ha”, cjicanaqui. “Yooz pajuc̈ha”, cjesaz̈ niiqui, toscaraz̈ chiic̈ha. Anazum kuzzizza nii z̈oñiqui.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Jakzilta z̈oñit Yooz tawk jaru kamc̈haj niiqui, Yooztan ancha zuma munaziñi kuzzizza. Yoozquin tjapa kuzzizpanc̈ha. Jilanaca, tii zuma cjuñzna.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Jakzilta z̈oñit “Yooztan tsjii kuzziztc̈ha wejrqui”, cjic̈haj niiqui, zuma kamzpanz̈ waquizic̈ha, Jesucristuqui zumaz̈ kamc̈ha, jalla niz̈ta.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anal jazta mantita cjijrz̈cuc̈ha. Tuquitanpacha tii mantitac zizzinc̈hucc̈ha anc̈hucqui, porapat zuma munaziz, jalla nii. Tuquitanpacha tii mantitac nonzinc̈hucc̈ha.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero tii mantita cjijrz̈cuc̈ha, jazta mantitaz̈takaz. Jesucristuqui tii mantitacama kamchic̈ha tii muntuquiz. Anc̈huczakaz tii mantitacama kamc̈ha. Nuz̈ kamcan, zuma munazican, ana zumchiquiz kamc̈ha, werar kjanquiz kamc̈ha, Yooz takucama. Jalla nuz̈upanc̈ha niiqui.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Jakzilta z̈oñit “Kjanquiz kamuc̈ha”, cjic̈haj niiqui, jilanacz̈tan porapat zuma munaziz waquizic̈ha. Jilanacz̈tan tira chjaawjkatc̈haj niiqui, pachpa zumchiquizpanz̈ kamc̈ha.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Jakzilta z̈oñit jilanacz̈tan porapat zuma munazaja, jalla niiqui kjanquizpankaz kamc̈ha. Jaziqui Yooz jicz cherchucac̈ha, ana ujquiz tjojtsjapa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Jakzilta z̈oñit jilanacz̈tan chjaawjkatc̈haja jalla niiqui zumchiquiz kamc̈ha. Jakzitchuc ojkc̈haj niiqui, ana zizza. Jaziqui Yooz jicz ana cherchucac̈ha; zur z̈oñiz̈takazza nii z̈oñiqui.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Jesucristuz̈ ticzi nekztan anc̈huca uj pertunchic̈ha Yoozqui.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ejpnaca, anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Jesucristuqui tuqui timpuquiztanpacha z̈ejlñipantakalc̈ha. Nii Jesucristuz̈tan kamc̈ha anc̈hucqui. Tjotjowanaca, turtakanaca, anc̈hucqui Satanás atipchinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈hucaquinzakaz cjijrz̈cuc̈ha. Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui Yooz Ejpz̈tan kamc̈ha. Jaziqui anc̈hucaquinzakaz cjijrz̈cuc̈ha.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ejpnaca, Jesucristuqui tuqui timpuquiztanpacha z̈ejlñipantakalc̈ha. Nii Jesucristuz̈tan kamc̈ha anc̈hucqui. Jaziqui anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Tjotjowanaca, turtakanaca, anc̈huca kuzquiz Yooz taku chjojchiñc̈hucc̈ha. Nekztan Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjen, anc̈hucqui Satanás atipchinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈hucaquinzakaz cjijrz̈cuc̈ha.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Tjappacha anc̈hucqui, nonz̈na. Anac̈ha tii muntuquiz z̈ejlñi cusasanacz̈quin kuz tjaazqui. Anac̈ha anawali paaznacquiziqui kuz tjaazqui. Jakzilta z̈oñit anawali paaznacquiz kuz tjaac̈haj niiqui, anaz̈ Yooz Ejpz̈quin kuz tjaac̈ha.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tii muntuquiziqui tiz̈ta anawali paaznaca z̈ejlc̈ha: persun kuzcama kamz pecznaca, persun c̈hjujquiz̈ cherta pecznaca, tucquin cjis pecznaca. Jalla niz̈tanaca pecc̈haj niiqui, diabluz̈ jaru ojklayc̈ha.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tii muntuquiz z̈ejlñinacaqui liwj tucuzaquic̈ha, tjatz̈taz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz z̈ejlñinaca pecznacami tucuzaquic̈ha. Pero Yooz kuzcama ojklayñinacazti Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jilanaca, cullaquinaca, tii timpumiz̈ ojtc̈ha. Tsjii Jesucristuz̈ quintraqui tjonaquic̈ha, nii quintu zizza anc̈hucqui. Niz̈aza anziqui muzpa Cristuz̈ quintra z̈oñinacaqui jecz̈a. Nekztan uc̈humqui zizza tii timpuqui ojtc̈ha.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nii quintranacaqui uc̈humquiztan zarakchic̈ha. Anatac̈ha uc̈humtan tsjii kuzziz ninacaqui. Uc̈humtan tsjii kuzziz cjitasaz̈ niiqui, tira uc̈humtan kamtasac̈ha. Ninacaz̈ zaraktanaqui, kjanapacha cjissic̈ha, anatac̈ha uc̈hum tsjii kuzziz ninacaqui.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Anc̈huczti ana niz̈tic̈hucc̈ha. Anc̈huca kuzquizzti Yooz Espíritu Santo kamc̈ha. Jaziqui anc̈hucqui tjapa werara zizzinc̈hucc̈ha.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Werar taku zizñiz̈ cjen anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Niz̈aza Yooz takuqui anaz̈ c̈hjul toscarami chiic̈ha.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Ject toscar z̈oñejo? Jakziltat “Jesusac̈ha ana Yooziz̈ cuchanz̈quita Cristuqui” cjic̈haja, jalla niic̈ha toscara chiiñiqui. Cristuz̈ quintrac̈ha ninacaqui. Nii z̈oñinacaqui Yooz Ejpz̈quin niz̈aza Yooz Majchquin ana pajz pecc̈ha.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Jakziltat ana Yooz Majchquin pajz pecc̈haja, jalla niiqui ana Yooz Ejpz̈tan kamasac̈ha. Jakziltat “Jesucristuqui werar Yoozza” cjic̈haja, jalla niiqui Yooz Majchtan kamc̈ha; Yooz Ejpz̈tan zakaz kamc̈ha.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Nii tuqui nonz̈ta Yooz taku persun kuzquiz chjojwa anc̈hucqui. Nii Yooz taku chjojz̈cu, Yooz Majchtan Yooz Ejpz̈tan anc̈hucatan tsjii kuzziz wiñaya kamaquic̈ha.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Yooz Majchqui chiichic̈ha, tuz̈ cjican: —Wiñaya Yooztan kamaquic̈ha anc̈hucqui.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yekjap z̈oñinacaqui anc̈huc incallz pecc̈ha. Jaziqui cjijrz̈cuc̈ha nii puntuquiztan.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Jesucristuqui Yooz Espíritu Santo anc̈huca kuzquiz cuchanz̈quichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii Espíritu Santuqui anc̈hucaquiz tjaajinc̈ha. Jaziqui yekja tjaajiñi espíritu anaz̈ pecsa anc̈hucqui. Yooz Espíritu Santuz̈ chekan weraraqui tjaajinc̈ha. Anaz̈ toscaranaca tjaajnasac̈ha. Cristuz̈tan tsjii kuzziz kama; jalla nuz̈ tjaajinc̈ha Espíritu Santuqui. Niz̈taqui niiz̈ tjaajintacama kama.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jilanaca, cullaquinaca, Cristuz̈tan tsjii kuzziz kama anc̈hucqui. Nekztan Cristuz̈ tjontanaqui, uc̈humqui anaz̈ eksnaquic̈ha, niz̈aza anaz̈ azaquic̈ha.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Jesucristuqui zuma kuzzizpanc̈ha. Nii zizza anc̈hucqui. Jakziltaz̈laj zuma kuzziz niiqui, Yooz maatic̈ha. Jalla niizakaz zizza anc̈hucqui.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.