Tiago 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E âbé mu wé ni piokéé, ke nina piehadeniiwé? Kona time uce é mu ko nina nimewé kon, na lé ko pipwopa ne he ni pwonimewé?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Be te junihe nimewé kon, kehe time uce etewé, ke geé pitaaba. Ke geé pitaacunaado ke pipwopa die ko ana geé pwo me geé pitaunukewé.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 É heme geé ilehi, ke time geé uce hegi, be geé pi-ilehi tahi. Be geé hane ni naado âcehi nina nimewé kon na ta.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Wogewé lépwo apibune, be geé engen koja Padué! Kona time geé uce temehi pie, hemepie eânimewé ko ni naado na ta pwo a bwohemwo, ke a bwopiinen pie, geé tééti Padué? Be wo pana nimen me e pipwoeabwé te a bwohemwo, ke e pwo ana ta ne ko Padué.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie, [ana nime Padué kon, ke a ju pwonimenye] be e ne konye a *Jenen Iitihi ten, na te junihe eânimen den. Ai, kona geé te niimihi pie te piticenaado ne ko a pwooti naa?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Te junihe ubwo a âpipati na e ne wo Padué. É mu ko anaa, na tii ne mwo he ni tii iitihi pie:
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Geé piténede Padué, ke geé cuwode *Caatana, ke e bo cela nge ité kowé.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Geé piâmwonu Padué, be e bo piâbé mwonukewé. Geé puu ni iwé, wogewé na ta ni huô tewé. Geé pwo me wâé ni pwonimewé, be lépwo apulie na time geé uce cumang [ne ko a bwo piténedeeng dewé].
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Geé pininim [ke bitekewé nge céii Padué]! Ke me a bwo piap tewé, me a bwo pituume tewé, ke me taatééhi ko a piwahin, ke ni pwoé.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Geé pipwoiipikewé ne ânebuhe Padaame, ke e bo nekewé da.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Go nemwo cihe me ta ne ko ni béém, ke go nemwo tautilé! Be wo pana e wonaa, ke e cihe me ta ne ko ni patén, ke e tauti ni patén. Kehe time uce wogo na me go tauti ni patén, kehe me go ténedehi!
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Te céiu pana e ne ni patén ke pa atauti nen, ke wo Padué. Ke te weeng cehi pana jan ne kon me e *celuimi ni apulie, ke me e pwo me lé patieden. Kehe wogo, ke woo, me go tauti pa béém?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Geé téne, wogewé lépwona geé pii pie: «É jenaa ai é meé, ke genye bo â ha a pwomwo ubwo, ke genye o mulie lang he celi céiu jo. Ke genye o pwo ce bwopwonen, beme pwo ce mwani tenye.»
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Kehe time geé uce temehi aceli e bo tuie meé! Be he ade a mulihewé? Geé pwohewii a caamele na e tuie ju é ha a céiu benaamwon, ke caa te tieden mwo.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ke me geé o pii pie: «Hemepie te nime Padué, ke genye o mulie, ke genye bo pwo ani, ai ani.»
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ke wogewé, ke geé pipii dewé ne he ni picibehede tewé. Kehe a naado na time uce wâé [te Padué].
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Be wo pana e temehi ana wâé ke e pwo, ke me time e uce pwo, ke e pwo ana ta.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.