Tiago 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 Wogewé ni bééng, heme geé céihi ne ko Padaame Iésu Kériso, na te junihe ubwo *a wâé ten, ke me time geé uce piwâé pace céiu koja pace céiu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Kona é ne tewé, ke time geé uce pipwoinen ne ko ni apulie? Ke time uce wogewé lépwo atautinaado, na ta ni bwo niimihinaado tewé?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Geé tabemi, wogewé ni bééng na eânimung dewé! Wo Padué, ke e pipégali lépwona tice delé ne ha a bwo alihi nen de ni apulie, beme o pwo delé ne ha a céihi. Ke e ne telé a Mwametau na e caa mi pii te lépwona eânimen delé. Ai, kona time geé uce temehi anaa?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Kehe wogewé, ke geé tééti lépwona tice delé! Kona time uce wo lépwona pwo delé, na lé pwohuu tewé, ke lé péékewé nge he ni mwotautinaado?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Kona time uce woélé, lépwona lé pii me ta a nii [Iésu] ne kowé, na ju wâé?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 A naado na wâé, ke me geé ténedehi a patén ne he ni *tii iitihi pie: Go pwo me eânimem de ni béén, pwohewii a bwo pieânimem dem.Lévitique 19.18
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kehe mepie geé piwâé pace céiu koja pace céiu, ke geé pwo ana ta. Ke geé caada a patén, ke o tautikewé kon.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Be wo paceli e piténedehi ati ni patén, ke hemepie e caada ace patén celi te ju céiu, ke e pwo ana ta ati ne ko ni patén.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Be e pii wo Padué pie: Go nemwo pibune.Exode 20.14
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Wâé heme geé cihe ke geé penem pwohewii ni apulie na [lé temehi pie] o tautilé ko a patén [na piwéden koja ni *patén de Moosé]. Be a patén naa, ke tuwokenye mu he nina e ciekenye.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Be é ha a tautinaado, ke o te tice pipwoééhe ne ko nina te tice pipwoééhe telé ko ni béélé. Kehe mepie geé pipwoééhe ni bééwé, ke time e o uce tautikewé wo Padué, kehe e o pipwoééhewé.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ni bééng, kona te pwonaado ne ko a bwopiinen de pace céiu pie eten a céihi, hemepie time e uce habwii ko ce penem? Kona te jan me e celuimieng na a céihi naa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Geé cuwoteeke niimihi ani: Pwo pace ai wo êce béénye, hemepie te tice mwaanu kolu, ke me tice wiinaado telu.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ke mepie geé pii telu pie: «Geu âdé ne ha a péém, ke geu picuwohe epwén, ke geu pwowiinaado ehi», ke te ju piticenaado ne ko ni pwooti naa, hemepie time geé uce ne celi me lu mulie kon!
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ke wonaa a bwomune a céihi, be hemepie time e uce penem, ke e te mele ne kon.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wieli go bo pii tong pie: «Wogo, ke etem ni penem; ke woéo, ke etong a céihi.» Ke é hegi ne tem pie: «Go habwii tong a céihi tem, heme te tice celi go pwo! Ûhu! Woéo, ke é bo habwii tem a céihi tong ne he ni penem dong!»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 É he go céihi pie te pwo Padué na te céiu nang, ke te wâé a bwomunen naa? Lé te céihi mwo lépwo iténaado, ke éjén jélé ko a bwo mwotilé!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Wogo pa apulie na te tice bwo temehinaado tem! Kona time go uce temehi pie, te ju piticenaado ne ko a céihi, heme te tice béhabwiinen?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Wo *Abérama, pa watihenye, ke he time uce mwomwon nang mu ko ni penem, he e ne pa naîn Isaaka pwo apwoâpwailo? Uhuu!
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Go te alihi pie a céihi, ke lu piengen ibu me ni penem, ke é mu ko ni penem, ke e pwo me wâé a céihi.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ke wonaa a bwo *pajuujuhi na ana tii ne he ni tii iitihi: E céihi ne ko Padué wo Abérama, ke é mu ko a céihi ten, ke wo Padué, ke e pwo me pa apulie na e *mwomwon ne he pwahamiin.Genèse 15.6
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Geé te alihi pie, mwomwon pa apulie mu ko ni penem, kehe time uce a céihi cehi.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Wo Rahab, ê toomwo pwopwaaden, ke he time e uce pwo mwo me mwomwon nang mu ko ni penem? Uhuu! Be e hegi lupwo coda *Isaraéla [li lu â cedi bune amu ten Iériko] ke e pwo me lu cela nge ha a céiu pwaaden.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Pwohewii ne ko a éé apulie, be e mele heme te tieden a jenen; ke piwien ne mwo ko a céihi, heme te tieden ni penem.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.