Mateus 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me e ali ni apulie na hiwon wo Iésu, he lé ko âbé, ke e taa pwo juwole, ke e tebwo, beme pacémunilé. Ke lé âbé tebwo pelen ne nina lé âcéin.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ke e pii telé pie:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 «*Adéi nina lé pwo me piwahin jélé, be o bo a delé a *Mwametau he Miiden.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Adéi nina lé é, be e bo pwopweehi ne kolé [wo Padué].
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Adéi nina bwala ni pwonimelé, be bo a delé a bwohemwo ati!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Adéi nina menelé me nimelé me lé ûdu ko ana te nime Padué kon, be e bo ne telé ati nina nimelé kon!
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Adéi nina lé pipati, be e bo pipatilé wo Padué.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Adéi nina mang ni pwonimelé ne ko Padué, be lé o bo alieng!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Adéi nina lé pébé a péém, be e bo pii kolé wo Padué pie ni naîn!
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Adéi nina pitéétilé ko a bwo piténedehi nen delé a pwooti te Padué, be o bo a delé a Mwametau he Miiden.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Adéikewé, heme lé pitakewé, ke heme lé pwotahi ne kowé, ke hemepie lé getikewé, watihen woéo.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be lé caa te wonaa te ni péroféta na lé ânebuhewé. Kehe geé pipwodéén me pituume, be geé bo hegi a ceme ni penem dewé na ubwo ne jeda he *miiden!»
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 «Wogewé ni jié pwo a bwohemwo. Kehe mepie patieden a neme a jié, ke he genye o woté ace bwopwonen me nye ne mwo ace nemen? O caa te piticenaado ne kon, ke o tahi ole pwomwo, ke lé o engen pwon ne ni apulie.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 «Wogewé ni pwéélang pwo bwohemwo, pwohewii a pwomwo ubwo na e mu pwo juwole, be o pwocoon me nye neduwohi.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ke piwien mwo ne ko a mwomiû, be time nye uce ne miû ko a mwomiû, me nye talui ko ace cio! Kehe genye ne da ko miiden, beme e pwéélang ati ko ni apulie na lé mu ha a mwa.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ke wâé heme wonaa a pwéélang kowé! Wâé heme tuie ne he pwahamii ati ni apulie. Ke é mulang, ke lé o alihi ni naado na wâé na geé pwo, ke lé o pipaunu Padué Caa tewé na e jeda he miiden.»
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 «Geé nemwo niimihi pie é tuie me é pwo me tieden ni *patén de Moosé, me ni bwopiinen de ni péroféta. Kehe time é uce âbé beme é pétaabwon, kehe é tuie beme é punuun.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Geé téne ehi, be é pii tewé a juuju pie: Hemepie e mwo teko mu a miiden me a bwohemwo, ke time o uce pétaabwon ace céiu atii mu ko ni patén, dieli ko ace bwo pacuwohi na ati ni naado.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 «É mu ko anaa, ke wo pace apulie celi e tahi taabwon ace céiu patén celi te ju wahin, ke me e picaa te ni béén me lé pipwohewiieng, ke wo panaa, ke te junihe wahin nang ne ha a Mwametau he Miiden. Kehe wo pa apulie na e âcehi ni patén, ke me e picaa te ni béén me lé wonaa, ke wo panaa, ke te junihe ubwo nang ne ha a Mwametau he Miiden.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Éa, wâé heme ubwo a bwo piténedehi ne ni patén de Padué tewé, koja a bwo piténedehi nen de ni *dotéén ko patén, me ni *Farasaio. Be mepie time uce wonaa, ke o time geé uce taa ha a Mwametau he Miiden.»
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 «Geé te temehi pie, e caa pii [wo Padué] te ni watihenye, pie: Go nemwo taunuhi apulie.Exode 20.13
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Kehe woéo, ke é pii pie: Hemepie go okéé ne ko pace céiu acéihi béém, ke go bo cuwo he pwahamii Padué, ke e bo tautiko. Ke heme go pii te pace céiu béém pie: “Pipenem a punim!”, ke mepie go pii me ta nang, ke go ucéihi a cuhinaado na te junihe ubwo, ne ha a miû.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 «Ke é hemepie go pébé a âpipati tem ne ha a *mwaiitihi, ke me e âbé ne ha a pwonimem aceli piehadeniiu me pa béém acéihi,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ke wâé heme go mwo ne lang a âpipati tem. Ke go mwojuia ngemwo me geu mi pipwopweehi me pa âjiénem. Ke nebwén, ke go bo mwojuia mwo me go bwobe ne a âpipati tem.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 «Me mwo ko wogo he pwaaden nge ha a mwotautinaado, me pana e neko ha a tautinaado, ke geu mi pipwopweehi me weeng. Be koli e bo neko te pa atautinaado me e pwocuhinaado tem, ke me e neko te ni pwoli, me lé neko he karépu.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ke é pii tem a juuju pie: O time go uce wie mu he karépu, hemepie mwo time go uce téele pwocuhi ati ni cuhinaado tem!»
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 «Geé te temehi pie, e caa pii [wo Padué] pie: Go nemwo pibune.Exode 20.14
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 «Kehe woéo, ke é pii pie: Hemepie go te ju ome ê mwode pace céiu, ke me nimem kon, ke pwohewiin heme geu caa teko pipule me weeng.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Be hemepie watihen a naamiim ne pwo jui me go tupwo ne ha a ta, ke go pétaabwon, ke go tahi nge ité kojako! Be o wâé ne kom hemepie tieden ace céiu duaa éém, kojan heme hején a éém, ke me o tahiko ne ha a miû!
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ke mepie watihen a im ne pwo jui me go pwo ana ta, ke go tahagéi, ke go tahi taabwon nge ité kojako! Be wâé hemepie tieden ace céiu duaa éém, kojan hemepie hején a éém, ke me go â ha a miû!»
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 «Geé te temehi pie, caa pii mwo pie: Wo pana e cibéé ê mwoden, ke wâé heme e pwo ace tii me pitahagéi piaten.Deutéronome 24.1
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Kehe woéo, ke é pii pie: Go nemwo cibéé ê mwodem na time uce ê abune aiu. Be koli go bo cineeng me e bune aiu, hemepie lu piaten mwo me pace céiu. Ke wo pace céiu apulie celi e pééeng me ê mwoden, ke e bune toomwo.»
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 «Geé te temehi mwo pie, e caa pii [wo Padué] te ni watihenye pie: Go nemwo gele ne ha a *piapwo tem. Wâé heme go pajuujuhi a piapwo tem ne he pwahamii Padué.Nombres 30.2
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Kehe woéo, ke é pii pie: Go nemwo piapwo! Go nemwo piapwo da he miiden, be atebwo iitihi te Padué,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ai, é pwo bwohemwo, be é he na nelang ni an, ai é *Iérusaléma, be a pwomwo ubwo te Padaame ubwo.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ke go nemwo piapwo ne pwo punim, be time uce jan me go pwo me pwojo ai bwiile ace apun celi céiu.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Kehe go te ju pii cehi pie “éa”, heme nimem, ke “ûhu”, heme muhi tem. Be ni béé behin, ke e âbé mu ko *Caatana, pana ta nang.»
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 «Geé te temehi pie, caa pii pie: Naamiim me de a naamiing, ke a pecuwom me de a pecuwong.Exode 21.24
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 «Kehe woéo, ke é pii pie: Mepie e pwo aceli ta ne kom wo pace céiu apulie, ke go nemwo taacu ne ten. Ke me e ahi a kwoom ne pwo jui, ke go ne ten mwo a céiu.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ke mepie e pééko nge ha a mwotautinaado wo pace céiu apulie, ke me e pé a cimii tem, ke go ne ten mwo a palito tem.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ke mepie e cuwokom wo pace céiu apulie me go engen he celi céiu kilomètre, ke go engen he celi alo me weeng.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ke é hemepie e ilehi kojako ace céiu naado wo pace céiu apulie, ke go ne ten. Ke é hemepie e ilehi, ke me e bo te ne tem mwo, ke go nemwo biteko ne kon.»
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 «Geé te temehi pie, caa pii pie: Go pwo me eânimem de ni béén. Lévitique 19.18
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Kehe icehi ana woéo, ke é pii pie: Geé pwo me eânimewé te nina lé téétikewé, {ke geé adéi lépwona lé apwokewé}, ke geé pwoiitihi me de nina lé pwo me geé mu he ni picani.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Be, me geé wonaa, ke wogewé lépwo naî Padué, pa Caa tewé na e jeda he miiden. Be e pwo me téale ne ko nina wâé jélé, me nina ta jélé. Ke e pwo me ute ne ko nina wâé jélé, me ni béén na time uce wâé jélé.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 «Be mepie te ju eânimewé cehi te nina eânimelé tewé, ke o ade ace cemewé mu pele Padué? Be wo lépwo *atai mwani cuhi puni apulie, ke lé te pwo mwo anaa!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ke mepie geé te pwobwocu me adéi cehi ni bééwé, ke ade aceli geé pwo celi nihe piwâé? Be lé te pwo mwo anaa ne ni béén na time lé uce temehi Padué!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ke wogewé, ke wâé heme geé pwoiipikewé ati ne he ni pipwoééhe, pwohewii pa Caa tewé na e jeda he miiden.»
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.