2 Coríntios 9
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC
1 É te ju pwotii lé céiikewé ko ni âpipati me de lépwo acéihi ne *Iérusaléma,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 be é te temehi ni pwonimewé, ke é caa pipatemehi a bwo wâé gewé ne te lépwo Macédoine. Be é pii telé pie, wogewé, lépwo acéihi mu ha a province Akaï, ke geé caa mi pipwopweekewé, ke geé caa tabuhi ne ni bépicani tewé ha ali jo li. Ke hiwon mu kolé na te nihe pipamwoiulé, beme lé pipwohewiikewé.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kehe icehi ana é ne lé céiikewé lépwo bééng na cié jélé naa, [beme lé picani tewé, beme geé tai ati ni âpati tewé ânebuhe a bwo âdé tong pelewé]. Be é caa pii te lépwo béén pie, geé caa pipwopweekewé. Ke time uce wâé heme piticenaado ne ko a bwo piikewé tong me wâé.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Be é bo âdé ne pelewé me lépwo béé Macédoine. Ke mepie lé alihi pie time geé uce téele pipwopweekewé, ke o tanim jo, ke o te junihe tanim gewé mwo.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Weengaa kuti, ana é mi ne lé lépwoli bééng ko penem, [li cié jélé] beme lé mi alihi li âpipati tewé, li geé caa mi pipwopweehi. [Ke mepie geme âdé me lépwo béé Macédoine] ke lé o alihi pie, ni âpipati tewé, ke te âbé mu he ni ju pwonimewé, kehe time uce é mu kong.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Weengaa ana é ko pwo beme é pii tewé: Pana te ju wahin ni apwoamu ten, ke o time uce hiwon ni âdaanu ten. Ke wo pana nihe ubwo ni apwoamu ten, ke o nihe hiwon ni âdaanu ten.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Wâé heme nye ne, mu he ni ju pwonimenye, be time nye uce piwâgo konye. Be wâé te Padué pana e ne, ne ha a pipwodéén.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ke e bo ne tewé ni pétaapwo wâé ten, ke e ne me pitice ja kon. Ke e o te pwo ne tewé mwo ati ni naado na o te jan ne ko a mulihewé, ke e o ne tewé me piwéden, beme ni âpipati tewé me de ni béén.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Be caa te tii ne he ni tii iitihi a pwooti ce [ko pa apulie, na e paciiti Padué]:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Wo Padué na e ne ni wiinaado tenye. Be e ne ni âdaanu na nye cemi, ke e pwo me cim. Ke, me nye ne, ke e bo pwo me hiwon ni acehi ni penem denye na wâé.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Éa, e bo ne tewé, me piticenaado ne kon, ni pétaapwo naado na wâé. Ke geé bo ne ce de lépwo béén. Ke o hiwon ce acéihi [mu Iérusaléma] celi lé bo pwo-olé te Padué mu ko ni âpipati tewé, na geme bo pé nge céiilé.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Weengaa kuti a bwopwonen me geé pipenem delé. Be geé ne telé ana tieden kojalé.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ke geé habwii a bwo piténedehi nen dewé a Pwooti Wâé te Kériso. Be geé patihi nina pwo ne tewé te lépwo acéihi ne Iérusaléma, me ati lépwo béén mwo.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ko a wâé ten na nihe ubwo, na e caa ne tewé me tice ja kon. Ke lé o te nihe pwoiitihi ten me dewé, be junihe eânimelé tewé.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Wâé heme nye pwoun de Padué ko pa âpipati ten na pieda, ke e piwéden, na pwocoon me nye pii!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.