2 Coríntios 13

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 — ausente —
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kona geé hane me é habwii tewé pie é cihe ne he nii Kériso? [É bo habwii tewé ehi pie] pana te junihe pwo niihen, ke te junihe pwojunuun, beme e penem kong ne pelewé.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 He li e mele ne ko a *kuricé, ke tice niihen. Kehe icehi ana e mulie cemwo mu ha amele ko a junuu Padué.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Geé cuwoteeke omehi ni mulihewé, pie te a ju mulihe lépwona lé céihi ne ko Kériso. Ke mepie geé tooli pie, time e uce mu pelewé wo Kériso, ke geé caa te pitalupe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ke é niimihi pie, geé temehi pie, woéo, ke [e caa tautiéo wo Padué, ke e tooli pie] time é uce pitalupe!
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ke é pwoiitihi te Padué me dewé, beme geé nebwén na geé pwo nina ta. Kehe time uce a bwopwonen me é habwii pie, time é uce pitalupe [ko ni penem dong ne pelewé]. Be te wâé tong cehi heme geé pwo nina wâé.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Be woéo, ke pa eabwé ko a [pwooti na] juuju. Ke é te ju penem cehi beme piubwo ngen a penem naa. Ke te tice apulie celi jan me e pacuwohi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ke é pipwodéén ko a bwo tice niihung ke me pwo niihewé. Ke é pwoiitihi, beme wâé mwo ni pwonimewé [ne he pwahamii Padué].
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Weengaa a watihen me é tii a tii ce, he mwo woéo ité. Be time uce nimung me é cihe me téé hemepie é mu pelewé. Be e caa ne tong a pihuô wo Padaame, beme é pamwoiukewé, kehe time uce a bwopwonen me é pwotahinaado ne kowé.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 É caa punuu ne éni, wogewé lépwo bééng acéihi, ke é pii tewé pie: Geé pwo me piwâénimewé! Ke geé mwojuia mu he ni ta pwo tewé! Ke geé pipamwoiukewé, ke wâé heme céiu pwonimewé. Ke me geé mulie ha a péém, ke e bo mu pelewé wo Padué na e pipwoééhenye, ke e ne tenye a péém.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Geé pipwobwocu, pwohewii a bwomu te lépwo ju acéihi béénye.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ke me e adéikewé wo Padaame Iésu Kériso ko a *pipwoééhe tice ja kon den. Ke me e mu pelewé ati a pipwoééhe te Padué, me a *Jenen Iitihi na e pineibukenye!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.