2 Coríntios 10
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ACF
1 Pwo lépwo béén [mu kowé] na lé pii pie: «Wo Paulo, ke te junihe pwo niihen ne he ni tii ten, kehe te ju tice niihen, me e mu pelenye!» Kehe é jenaa, ke woéo Paulo, ke é pwo me piwahin jo, ko a piwahin me a bwo bwala Kériso, beme é mwo ilekewé [pie me geé mwo te ju pwo me tabemiéo].
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Lépwoli! Geé téne, be koli é bo uce cihe me téé, hemepie é tuie lé pelewé! Be lé niimihi pie a mulihung, ke time uce pi-ité koja lépwo apulie na time lé uce temehi Padué. [Lé pipwocile, be lé bo temehi ehi pie] woéo, ke pa apulie ten, ke pwo a junuun ne kong.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 — ausente —
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 te lépwo acibehede, ni âniimihinaado na capuhi bwonilé, beme lé nemwo temehi Padué. Ke é pwopa, hane me taatééhi ni pwonime apulie, beme lé piténede Kériso.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Hiwon lépwona lé mu pelewé na lé caa piténede Kériso. Kehe icehi ana te hiwon mwo lépwona te muhi telé me lé piténedeeng. Ke wo lépwonaa, ke é o caa tabuhi pwocuhinaado telé.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wâé heme geé alihi ehi ni naado! Pwo pa céiu apulie pelewé, na e [pipiiéo, ke e te nihe pipii den. E] pii pie, pa apulie te Kériso, [ke caa te wâé] kehe icehi ana wâé heme e niimihi pie, woéo mwo, ke te pa céiu apulie te Kériso!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ke woéo, ke e pelong a pihuô ne kowé, na e âbé mu ko Padaame.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Ke geé nemwo niimihi pie é hane me é pwo me mwotikewé ko ni tii tong.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ke é ne ko pa apulie naa, ke e pii pie: «Te junihe mwoiu ni tii te Paulo, kehe icehi ana me e mu hadeniinye, ke pwohewii ni pioti, be time e uce temehi pii ni pwooti.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Wo paceli e wonaa a bwo cihe ten, ke wâé heme e temehi ehi pie: Te tice aceli é tii ne he ni tii tong celi time é uce pii tewé gaale!
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Lé niimihi wo lépwo apulie na wonaa jélé pie, te nihe pwonaado ne kolé. Kona lé niimihi pie piticenaado ne kong? Te tice celi lé temehi, be lé te pipii jahi ne kolé mwo, [ke time lé uce omehi a mulihe lépwona pwonaado ne kolé].
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ke lé pipii delé nge he ni naado na hiwon, he na te tice pihuô telé nelang.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ke te pwo a pihuô tong me é pii anaa. Be woéo, ke pali é mi pé lé céiikewé a Pwooti Wâé te Kériso.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ke wogewé, ke ni apwoamu tong, ke time é uce pipii dong ko ace apwoamu celi e te penem hen wo pace céiu. Ke é niimihi pie, geé o picediéo, hemepie piubwo da a céihi tewé.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ke é mulang, ke é bo â patemehi a Pwooti Wâé ne he ni duaan na e éité kojakewé. Ke o te tice ace bwopwonen, me lé pipé ne kong pie, é te ju penem cehi he ni apwoamu te pace céiu.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Wo pana nimen me e pipii den, ke wâé heme e pipii den ne he Padaame.Jérémie 9.23
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wooélé paceli pwonaado ne kon? Time uce paceli e ju pipii den cehi! Kehe te wo pana e pii wo Padaame pie, pwonaado ne kon.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.