Tito 1

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yen Pablo, jun rusamajel re Dios y jun ru-apóstol re Jesucristo. Reja' xinrutak quiq'uin re je'cha'on chic roma re Dios, chin che más tiquibana' confiar-qui' riq'uin. Y xinrutak quiq'uin chuka' chin niquitamaj jabal re katzij ch'abal chin reja', re yaruc'uaj chupan re utzulaj c'aslen re nrajo' re Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Y riq'uin re' can quiyaben re utzulaj c'aslen re man jun bey xtiq'uis. Y ja c'aslen re' re sujun roma re Dios, tak c'amaje-na tic'ue' re ruch'ulef. Y can nuya-va, roma re Dios can nuban-va re rubin.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Y xapon re k'ij tak re Dios re yojcola chach re kamac, xusekresaj re ruch'abal y xuya' k'ij chua chin nintzijoj. Y camas xuchalabej chua che nimban re samaj re'.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Mare' nintak-a re carta re' chava rat Tito re yat ancha'l nuc'ajol, roma animan chuka' re Jesucristo. Y can-ta q'uiy utzil xtac'ul y nijoyovax-ta avach roma re Karta' Dios y re Kajaf Jesucristo re nicola kachin chach re kamac, y chuka' re avánma can-ta otz nuna' roma animan chic.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Y xatinya' c'a can chupan re nación rubini'an Creta re chucojol ya' c'o-va, roma xinjo' che nachojmersaj re nic'atzin che nichojmersas. Y chuka' ximbij chava: Ronojel tenemit re anche' jec'o-va hermanos, ca'cha' ja'jun achi'a' chiquicojol, chin ja reje' re ye'c'uan quichin.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Y jun re nic'uan quichin re hermanos nic'atzin che ruc'uan-ta jun c'aslen otz, chin quire' man jun cosa re man otz-ta nilitaj chij. Y chuka' nic'atzin che jun re nic'uan quichin re hermanos xaxe jun ruxayil y re rajc'ual quiniman-ta chic re Jesucristo. Pero vo xa re rajc'ual quic'uan jun itzel c'aslen y man ye'niman-ta tzij, man ruc'amon-ta che re tata'aj re' ndoc can ec'uay quichin re hermanos.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Roma re nic'uan quichin re hermanos can ndoc rusamajel re Dios, y mare' can nic'atzin che niquic'uaj jun c'aslen choj chin quire' man jun cosa re man otz-ta nilitaj chij. Chuka' man tuna' che c'o ruk'ij, man cha'nin tipa ruyoval, chuka' man tik'abar, man tuban ayoval, man tuban re man otz-ta chin nuch'ac ru-mero.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Y nic'atzin chuka' che can jabal ye'ruc'ul-apo re hermanos pa rachoch, re nic'atzin che ye'c'ul. Nic'atzin che binak ránma chubanic re otz. Y nic'atzin che nunojij jabal re nuban. Nic'atzin che ruc'uan jun c'aslen choj, jun c'aslen otz chach re Dios, y man tuya' k'ij cha re mac.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Y nic'atzin che re nic'uan quichin re hermanos can rubanon confiar-ri' riq'uin re ruch'abal re Dios re xtzijos cha, roma re ruch'abal re Dios can katzij-va. Y riq'uin re' re nic'uan quichin re hermanos nitiquir nuc'ut chiquivach re hermanos re utzulaj enseñanza re c'utun chach reja', chin quire' re hermanos más niquiban confiar-qui' riq'uin re Dios. Re nic'uan quichin re hermanos nitiquir chuka' nubij chique re vinak re quitzekelben re je'c'utulun chiquivach y xa man je katzij-ta, che tiquiya' can rubanic.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Roma je q'uiy re man ye'niman-ta tzij. Y chiquicojol reje' jec'o-va re ye'bin che tiene que niban re circuncisión chique chin ye'colotaj chach re quimac. Ja tzij qui tak re', re xa man jun quijkalen. Y ye'quik'ol re vinak.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Y jare' re ruc'amon che nakatz'apij xe'cay roma je q'uiy ye'k'olotaj pa quik'a'. Y hasta c'o bey can conojel re jec'o pa jun jay ye'k'olotaj pa quik'a' roma re niquic'ut chiquivach. Y man xe-ta re' re niquiban. Xa can niquic'utuj chuka' rajal re qui-enseñanzas re niquic'ut.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Xc'ue' c'a jun quivinak re aj-chire' ajuer can, re c'o na'oj riq'uin, y reja' xubij can re andex rubanic re quic'aslen re ruvinak. Re ache re' quire' xubij can: Re nuvinak aj-Creta man jun bey niquibij-ta re katzij, xaxe niquitz'uc tzij, je ancha'l itzel tak chicop re ye'c'uxun. Camas ye'va' y man niquijo-ta ye'samaj. Quire' xubij re jun ache re'.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Y can katzij-va re xubij can. Mare' nimbij chava rat Tito, che tabij chique re vinak re', che tiquiya' can rubanic re man otz-ta y tiquinimaj re katzij ch'abal chin re Dios.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Chuka' tabij chique che man chic tiquic'axaj re ye'c'ut chiquivach re xa man jun rajkalen, ancha'l re niquibij re nuvinak israelitas che tiene que niban re circuncisión chique chin ye'colotaj chach re quimac. Y chuka' man tiquinimaj quitzij re nic'aj chic vinak re xa niquitzelaj re katzij ch'abal chin re Dios.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Re vinak re ch'ajch'oj re quic'aslen, ch'ajch'oj niquitz'at ronojel re otz. Jac'a re vinak re man ch'ajch'oj-ta re quic'aslen y man quiniman-ta re Dios, ronojel re otz, itzel niquitz'at, roma xa jalatajnak quina'oj y man niquina-ta-ka-qui' che man otz-ta re quic'aslen chach re Dios.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Niquibij che quitaman rach re Dios, pero nik'alajin che man katzij-ta, roma rion re man otz-ta niquiban, mare' man otz-ta ye'tz'et, man niquinimaj-ta tzij, y man jun otz ye'tiquir niquiban.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.