Tiago 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hermanos re iniman chic re Kajaf Jesucristo re camas ruk'ij, yen nimbij chiva che man titzu' re andex titzu'un jun vinak. Xa takana-ka-ki' che yoj junan konojel.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ¿Andex como niban yex xe-ta c'o jun ache biyom napon iviq'uin tak imalon-ivi' pa rube' re Dios, y re ache biyom re' rucusan-a napank'a' re banon cha k'anapuak, y chuka' je'rucusalon-ta-a tziak camas caro cajal? ¿Y chuka' ndoc-ta-apo jun ache re can nik'alajin che camas meba' y re rutziak camas chic je tzia'k?
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Yex xa ja re ache biyom nitzu' nabey y otz ruc'ulic niban, y otz ruch'acat niya'. Pero cha re ache camas meba' man niban-ta quire'. Y pa ruq'uixel che quire-ta niban cha, xa nibij cha: Capa'e' chire', o nibij chuka' cha, che catz'uye-ka pan ulef.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Vo xa quire' xtiban, can xtik'alajin che yex xa nitzu' andex titzu'un jun vinak, y man nina-ta-ka-ivi' che xa yix junan chiyixnojel. Xa can niban che jun vinak más rajkalen que chach jun chic, y re' can man otz-ta.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hermanos re camas yixinjo', tinojij c'a rij jabal re xtintz'ibaj-a chiva, che ja re vinak re camas je meba' chach re ruch'ulef re ye'rucha' re Dios y ja chuka' reje' re ye'rucha' chin che niquinimaj y niquivel re utzulaj biyomal, y jare' xtoc qui-herencia roma jec'o pa ruk'a' re Dios. Can ja-va c'a re' re nusuj chique re ye'niman y ye'jovan richin.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero yex xa man jun quik'ij ibanon chique re vinak camas je meba', y xa ja re biyoma' re iyi'on quik'ij. Y te'ka chi'c'o'x che can ja chuka' reje' re ye'yi'o ivichin pa c'ayef. Te'ka chi'c'o'x che xa ja reje' re yixkararen-apo chiquivach re autoridades y xa tz'ucuj tak tzij niquiban chivij.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Y chuka' can te'ka chi'c'o'x che xa ja reje' re ye'yok'o rube' re Jesucristo, re xnatax pan ive' tak xixoc rajc'ual re Dios.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Chupan c'a re ley re xuya' re Dios re ka-Rey, re tz'iban can ajuer, c'o re jun tzij re camas rajkalen, y nubij: Can ancha'l najo-ka-avi' rat, quire' chuka' ca'jo' re nic'aj chic vinak. Quire' nubij chupan re ley. Y vo xa can niban re', camas otz.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero vo xa xtitzu' andex titzu'un jun vinak yixmacun, roma man niban-ta re nubij chupan re ley chin re Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Roma vo xa yex nibij che niban ronojel re nubij re ley, y c'o jun tzij re man niban-ta cha re ley, nik'alajin che cama-va ninimaj-ta re ley. Xa can yix aj-mac-va.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Roma tak re Dios xuya' re ley, xubij: Yex achi'a' re yixc'ulan, man quixmacun riq'uin jun chic ixok. Y re mismo Dios xubij: Man quixquimisan. Y vo xa rat man nacanoj-ta jun chic ixok, pero xa naquimisaj jun vinak, nik'alajin che cama-va nanimaj-ta re ley re ruyi'on can re Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mare' can tibana' y tibij ancha'l re nubij chupan re ley re xuya' re Jesucristo. Roma re ley re' xuban chiva che yix libres chic chin yixtiquir niban re nrajo' re Dios, y ja chuka' ley re' re xtibano juzgar ivichin.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Roma vo xa man xtijoyovaj-ta quivach re nic'aj chic vinak, re Dios man xtujoyovaj-ta chuka' ivach yex chupan re k'ij tak xtuban juzgar. Pero vo xa xtijoyovaj quivach re nic'aj chic vinak, xquixch'acon, roma re Dios can xtujoyovaj chuka' ivach yex chupan re k'ij tak xtuban juzgar.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Hermanos, vo xa c'o jun nibin che runiman chic re Dios y xa man nuban-ta re otz, xa man jun c'a ndoc-va nubij che runiman chic re Dios. Roma xa man xticolotaj-ta chach re rumac, xaxe riq'uin re nubij che runiman chic re Dios.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ancha'l-ta jun hermano re manak rutziak y manak ruay.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Y rat xa nabij cha: Cabiyin. Man tanojij más re atziak y re avay. Xa tacusaj atziak y cava' jabal, yacha-a cha. Pero man naya-ta-a re ndoc cha, xa man jun ndoc-va re xabij-a cha.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Y quire' chuka' vo xa nabij che animan chic re Dios, pero xa man naban-ta re otz, man jun ndoc-va re nabij che animan chic re Dios. Xa yat ancha'l jun quiminak. Man jun yatiquir naban.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Riq'uin ba' c'o jun re xtibin chua: Rat Santiago, nabij che man xe-ta nic'atzin che nanimaj re Dios, xa can nic'atzin che naban chuka' re otz. Pero yen, xticha' re jun chua, riq'uin re niniman chic re Dios, man jun chic nic'atzin che nimban. Pero yen Santiago nimbij cha re jun re nibin quire': Yen, riq'uin re nimban re otz, yintiquir ninc'ut chavach che katzij niniman re Dios. Pero rat ¿andex naban che nac'ut chinoch che animan chic re Dios, vo xa man naban-ta re otz?
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Rat nabij che nanimaj che can xe jun Dios c'o. Re' camas otz. Pero man xe-ta re' re nic'atzin. Roma re itzel tak espíritu chuka' can niquinimaj che can xe jun Dios c'o. Pero man ye'colotaj-ta riq'uin re quire' niquibij. Xa can ye'barbot chach re Dios, roma quiximbire'.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Camas yat nacanic riq'uin re ana'oj. Xtinc'ut-na-pa' chavach vocame, nabij che animan chic re Dios y xa man naban-ta re otz, can man jun nic'atzin-va tak xabij che xanimaj. Xa yat ancha'l jun quiminak. Man jun yatiquir naban.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Re kamoma' Abraham re xc'ue' ajuer can, can xuban-va re xubij re Dios cha. Y man xupokonaj-ta xuya' re Isaac re ruc'ajol pa rue' re altar chin nuya' cha re Dios. Y riq'uin re' re Abraham man jun rumac xel chach re Dios, roma can xuban re xubij re Dios cha.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Re Abraham man xe-ta xunimaj re Dios, xa can xuban re xubij re Dios cha. Y riq'uin re' can xk'alajin che katzij xunimaj.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Y mare' xbanataj re nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, che re Abraham xunimaj re Dios y man jun rumac xel chach. Quire' nubij chupan re tz'iban can. Y re Abraham xbex cha che junan quivach riq'uin re Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Y re' nuc'ut chakavach che vo xa nakajo' che man jun kamac ndel chach re Dios, tiene que nakaban re nrajo' reja', y man xe-ta nakabij che kaniman.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Y chuka' re Rahab re ixok re xc'ue' ajuer can, astapa' reja' ruc'uan jun itzel c'aslen, pero man jun rumac xel chach re Dios roma re xuban. Reja' xe'ruvovaj re je ca'e' achi'a' israelitas re je'takon-a roma re Josué, y re ixok re' xe'rutak-a re je ca'e' achi'a' pa jun chic bey chin man jun cosa tiquic'alvachij.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Mare' yoj re kaniman chic re Dios, vo xa man nakaban-ta re otz, xa yoj quiminak y man jun ndoc-va nakabij che kaniman. Yoj ancha'l jun cuerpo re man c'o-ta chic re ránma chupan.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.