Romanos 16
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Y ninchalabej-a re hermana Febe chiva, roma reja' jun ixok re nisamaj pa rusamaj re Dios chiquicojol re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Dios re pa tenemit Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Mare' can jabal ruc'ulic tibana', roma yex hermanos can ruc'amon che quire' niban chique re hermanos re xa jun chuka' quibanon riq'uin re Ajaf. Re ninjo' yen ja-ta che yex xtito' re hermana Febe riq'uin re ndoc cha, roma reja' can je q'uiy je'ruta'on y quire' chuka' rubanon viq'uin yen.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tiya' ruxnokil-quivach re hermana Priscila y re hermano Aquila, re junan xojsamaj quiq'uin pa rusamaj re Jesucristo.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Reje' bama xe'com chinucolic yen, y yen camas nintioxij chique. Y man xe-ta yen re yintioxin chique, xa can conojel re hermanos re man je israelitas-ta re niquimol-qui' pa rube' re Dios niquitioxij chuka' chique, roma re xquiban pa nu-cuenta.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Y tiya' chuka' ruxnokil-quivach re hermanos re niquimol-qui' pa cachoch re hermana Priscila y re hermano Aquila. Y tiya' chuka' ruxnokil-rach re hermano Epeneto, reja' camas ninjo', roma ja reja' re nabey xniman chin re Jesucristo pan Acaya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tiya' ruxnokil-rach re hermana María. Reja' camas nisamaj chi'icojol.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tiya' chuka' ruxnokil-quivach re hermanos Andrónico y Junias, reje' je nu-familia yen Pablo, y junan xojc'ue' quiq'uin pa cárcel. Y q'uiy juna' tiquinimaj-va re Jesucristo. Reje' can quiniman chic-va tak yen c'amaje-na rutzijol che ninimaj. Y reje' can jabal-va chuka' je'tz'eton coma re nic'aj chic apóstoles.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Tiya' ruxnokil-rach re hermano Amplias. Reja' camas ninjo' roma runiman re Ajaf.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tiya' ruxnokil-rach re hermano Urbano. Riq'uin reja' junan xojsamaj pa rusamaj re Jesucristo. Y tiya' chuka' ruxnokil-rach re hermano Eustaquio, re camas ninjo'.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tiya' ruxnokil-rach re hermano Apeles. Reja' can k'alaj che rubanon confiar-ri' riq'uin re Jesucristo. Tiya' ruxnokil-quivach re hermanos re jec'o pa rachoch re Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tiya' ruxnokil-rach re hermano Herodión, reja' nu-familia yen Pablo. Tiya' ruxnokil-quivach re hermanos re jec'o pa rachoch re Narciso, re hermanos re jec'o pa rachoch re ache re' can jun quibanon riq'uin re Ajaf.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tiya' ruxnokil-quivach re hermanas Trifena y Trifosa, reje' je rusamajela' re Ajaf. Tiya' ruxnokil-rach re hermana Pérsida, re camas ninjo', roma reja' camas samajenak pa rusamaj re Ajaf.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tiya' ruxnokil-rach re hermano Rufo. Reja' can cha'on chuka' roma re Ajaf. Y can chibil re rute' tiya' ruxnokil-rach, can ancha'l che nte' chuka' yen.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tiya' ruxnokil-quivach re hermanos Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y re hermanos re jec'o quiq'uin.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tiya' ruxnokil-quivach re hermanos Filólogo, Julia, re Nereo y chibil chuka' re rana', re Olimpas y re hermanos re jec'o quiq'uin.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Y chuka' nimbij chiva che tik'etela-ivi' chiyixnojel chin quire' can nic'ut che nijo-ivi'. Y tic'ulu' re ruxnokil-ivach re niquitak-a conojel re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Jesucristo pa tak tenemit.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hermanos, yen nimbij chiva che tichajij-ivi', roma jec'o vinak re xa ye'quiban dividir re hermanos, y niquiban chique che ye'tzak, roma xa jun-va chic che enseñanza niquic'ut y camas ye'ch'o chij re katzij enseñanza re c'utun chivach yex. Re vinak re ye'bano quire' man quixtzake' chiquij, xa tijech'aj-ivi' quiq'uin.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Roma reje' mana-ta rusamaj re Kajaf Jesucristo niquiban, xa ja re niquijo' reje' jare' re niquiban. Reje' rion re tzij camas otz re ye'quibila', y mare' jabal niquic'axaj re hermanos re man niquinojij-ta jabal, y cha'nin ye'k'olotaj-a pa quik'a'.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Jac'a yex, can conojel je'atamayon chic che can ninimaj-va rutzij re Dios, y yen camas niqui'cot re vánma roma re'. Pero ninjo' chuka' che nitamaj nic'ue' ina'oj chubanic re otz y mana-ta chubanic re etzelal.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ja re Dios re nibano cha re kánma che otz nuna' roma kaniman chic. Y reja' can cha'nin xtuban chiva che yixch'acon chij re Satanás. Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Kajaf Jesucristo.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Re hermano Timoteo nutak-a ruxnokil-ivach. Reja' kachibil-ki' riq'uin pa rusamaj re Dios. Chuka' niquitak-a ruxnokil-ivach re hermanos Lucio, re Jasón y re Sosípater, reje' je nu-familia yen Pablo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Y ja re Tercio re xtz'iban-a re carta re' chiva, y reja' nutak-a ruxnokil-ivach. Reja' xa jun chuka' rubanon riq'uin re Ajaf.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Re hermano Gayo nutak-a ruxnokil-ivach. Yen Pablo vocame ja pa rachoch re hermano Gayo yinc'o-va roma ja reja' ya'yon nu-posada, y vova' chuka' ye'po-va conojel hermanos chin niquiya' ruk'ij re Dios. Re hermano Erasto nutak-a ruxnokil-ivach. Ja reja' re tesorero chin re tenemit re'. Y nutak-a chuka' ruxnokil-ivach re hermano Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Kajaf Jesucristo. Amén.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tiya' ruk'ij re Dios. Roma xaxe reja' re nitiquir nibano chiva che más niban confiar-ivi' riq'uin. Quire' nubij re utzulaj ch'abal chin re Jesucristo re nibex evangelio cha, ch'abal re nintzijoj yen. Re ch'abal re' man can-ta sekresam-pa roma re Dios, xa c'aja chupan re tiempo re' tak xusekresaj-pa jabal.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Vocame xsekresas-yan, y mare' tak nak'ax pa kave' re je'quitz'iban can re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique. Re Dios re c'o nojel tiempo, rubin can che titzijos chique conojel vinak, y jare' re ntajin rubanic vocame, chin che tiquibana' confiar-qui' riq'uin reja' y tiquinimaj rutzij.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Xaxe jun Dios c'o y riq'uin reja' c'o-va ronojel na'oj. Nojel tiempo c'a takaya' ruk'ij reja'. Xaxe roma re Jesucristo tak yojtiquir nakaya' ruk'ij re Dios. Amén.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.