Mateus 7

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man tiban che ye'tzu' re vinak y c'are' itzel yixch'o chiquij, chin che re Dios man xtuban-ta quire' chiva yex.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Roma vo xa xtiban che ye'tzu' re vinak y c'are' itzel yixch'o chiquij, can quire' chuka' xtuban re Dios chiva yex. Can ancha'l rubanic niban yex chique re vinak, can quire' chuka' rubanic xtiban chiva yex.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Y rat anchique roma cha'nin natz'at re ch'et k'ayis c'o pa rach jun vinak y man nana-ta-ka-avi' che xa más nem re che' c'o pan avach rat? Re ejemplo re' ndel che tzij che man takabij che la jun vinak la' camas rumac, y jac'a re kamac yoj can nakaban che más ba-oc.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Re ruch'abal re Dios y ronojel re camas quijkalen, ancha'l re aboj nibex perlas chique, man tiya' chique re vinak re niquiban ancha'l niquiban re tz'e' y re ak. Roma re chicop re', astapa' camas rajkalen re nuya' jun vinak chique, reje' xa niquixak'ela' rue' y hasta c'o bey ye'yacataj chij re xyi'o-apo chique chin che niquijixc'aj che eyaj.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Can tic'utuj re nic'atzin y re Dios xtuya-pa chiva. Ticanoj re nijo' y xtivel. Ticocaj-apo re ruchi-jay y xte'jak chivach.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Mare' vo xa can riq'uin ronojel ivánma nic'utuj cha re Dios, reja' can xtuya-va-pa chiva re nic'utuj cha. Vo xa yex can nicanoj, can xtivel-va. Y vo xa yex xticocaj-apo re ruchi-jay, can xtijak-va-pa chivach.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Y man jun tata'aj nibano cha jun rajc'ual che tak re ac'ual nuc'utuj jun vay cha, reja' xa jun aboj nuya' pa ruk'a'.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Chuka' man jun bey nuya' jun cumatz pa ruk'a', tak re ac'ual xa jun car nuc'utuj cha.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Yex astapa' itzel ina'oj, pero chique re ivajc'ual man jun bey quire' niban. Roma yex ja re otz tak cosas re niya' chique. C'alapa' re Irta' Dios re c'o chila' chicaj, che man-ta nuya-pa re nic'utuj cha. Y ronojel re nuya-pa reja', can je otz-va.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Yex can otz ina'oj tibana' quiq'uin re vinak, roma yex man nika-ta chivach che re vinak itzel quina'oj niquiban iviq'uin. Quire' nubij re tz'iban chupan re ley chin re Moisés, y quire' chuka' nubij re quitz'iban can re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Chupan re puerta camas co'ol-oc rach, chire' quixoc-va. Roma re bey y re puerta re camas nem quivach, can ye'k'alajin che jare' re bey chin re itzel c'aslen, y jare' re nic'amo-pa re camic chin jumul, y camas je q'uiy vinak re ye'oc chire'.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pero re bey y re puerta re camas co'ol-oc quivach, ja bey re' re nic'amo-pa c'aslen, y man je q'uiy-ta re ye'vilo richin.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Mare' nic'atzin che nichajij-ivi' chiquivach re ye'bin che reje' can niquisekresaj re nibex chique roma re Dios y xa man katzij-ta re niquibij. Roma tak c'aja-oc ye'bapon iviq'uin, can jabal re c'aslen re niquic'ut, can ancha'l re ch'utak ovejas, roma ch'utak chicop re' camas je manso, y can man jun cosa re man otz-ta nitz'et chiquij. Jac'a tak ne'el-pa re etzelal re c'o pa tak cánma, xa can je ancha'l chic re chicop nibex utif chique, roma re chicop re' can ye'c'uxun, y ja quire' niquiban chique re anchok quiq'uin ye'bapon-va-apo roma can ye'quiq'uis.
15 — Cuidado com os falsos
16 Can xtitamaj-va quivach, can ancha'l tak nitamaj rach jun che', roma tak natamaj rach jun che' xa riq'uin natz'at re rach nuya'. Y ja quire' chuka' tak nivachin jun k'ayis re camas ruq'uixal, re k'ayis re' man nuya-ta uva ni xe-ta higo.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Y chuka' itaman che jun utzulaj che' otz rach nuya', jac'a re man utzulaj che-ta, man otz-ta rach ye'ruya'.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Man jun utzulaj che' xtuya-ta rach man otz-ta, y chuka' man jun che' re man otz-ta, xtuya-ta rach otz.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Y nojel che' re manak otz quivach niquiya', ye'choy y c'are' ninim quik'ak'al.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Mare' can xtitamaj quivach re vinak ye'bapon iviq'uin, xaxe titz'eta' andex rubanic re quic'aslen.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Camas je q'uiy vinak re ye'bin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chua, pero man conojel-ta chique reje' xque'oc pa ruk'a' re Dios. Roma re xque'oc pa ruk'a' re Dios xaxe re can riq'uin ronojel cánma niquiban re nurayij re Nata' Dios.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Y chupan re k'ij tak yen xtimban juzgar pa quive' re vinak, camas je q'uiy re xque'bin chua: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xque'cha', yoj pan abe' rat xkatzijoj-va re ruch'abal re Dios, y jec'o je q'uiy vinak re c'o itzel tak espíritu quiq'uin pan abe' rat xe'kalisaj-va y pan abe' chuka' rat xe'kabanala' q'uiy milagros, xque'cha'.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Jare' tak yen xtimbij chique: Yen cama-va ntaman-ta ivach, mare' can man ruc'amon-ta che yixc'ue' viq'uin, roma yex xa yix banoy-etzelal, xquincha' chique.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Y xabanchique vinak re nuc'axaj re nuch'abal y nuban re nimbij cha, can junan riq'uin re jun ache re can jabal xunojij tak xupoba' jun rachoch, nabey xuban-ka re jul chin re cimiento, y anche' xbo'rvila-va-ka re aboj chire' xuya-va-ka re ru-cimiento re jay re'.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Y tak c'achojnak chic re jay, xpa job y re rakan tak ya' xe'beq'uiy-pa y xpa jun cak'ik' camas ruchuk'a' chij re jun jay re', y re jay re' man xtzak-ta roma pa rue' aboj xuban-va-ka.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Pero re vinak re nuc'axaj re nuch'abal y man nuban-ta re nimbij cha, junan riq'uin re jun ache nacanic re xupoba' jun rachoch, y manak ru-cimiento xuban, xaxe tal choj xutz'uyuba-ka pa rue' ulef.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Y tak xpa job, xe'beq'uiy-pa re rakan tak ya' y xpa jun cak'ik' camas ruchuk'a' chij re jun jay re', re jay xtzak y xq'uis.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Y tak re Jesús xtane' che tzij, re vinak xsatz quic'o'x y can anchique-la xquina' tak xquic'axaj re enseñanza re nuc'ut re Jesús.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Roma re Jesús tak nuc'ut re ruch'abal re Dios, can ancha'l jun re c'o autoridad pa ruk'a', y man ancha'l-ta-oc re niquic'ut re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.