Mateus 6
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ
1 Can jabal tichajij-ivi', che man tibananej chiquivach re vinak che can yixtajin chubanic re nrajo' re Dios. Roma vo xa quire' xtiban, can man jun c'a rajal-ruq'uixel xtic'ul riq'uin re Irta' re c'o chila' chicaj.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Tak yex ye'to' re vinak camas je meba', man c'a tilisaj rutzijol, can ancha'l tak nik'ajan jun trompeta re can nic'axax coma conojel vinak. Man tiban quire'. Man tiban ancha'l niquiban re vinak re xa ca'e' quipalaj, can niquilisaj rutzijol pa tak calles y pa tak nema-jay re anche' nitzijos-va re ruch'abal re Dios re nibex sinagoga cha, chin che nitamax che otz re ye'tajin chubanic. Can katzij nimbij che re vinak re ye'bano quire', xaxe che niya' quik'ij coma re vinak, reje' can xquic'ul-yan c'a rajal-ruq'uixel re quibanabal.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Y tak yex ye'to' re camas je meba', man c'a titzijoj cha jun chic vinak. Can man jun ndoc-va che nutamaj jun chic vinak re yixtajin chubanic.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Chin quire' can man jun chic vinak titaman re andex niya'. Pero re Irta' re c'o chila' chicaj, reja' sí rutaman. Reja' can nutz'at re man nitz'et-ta coma re vinak y xtuya' rajal-ruq'uixel chiva. Y re rajal-ruq'uixel re xtuya' chiva, can xtitz'et coma re vinak.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Tak yex niban orar, man tiban ancha'l niquiban re vinak re xa ca'e' quipalaj. Roma re vinak re' camas niquijo' che ja re anche' jec'o vinak, chire' niquiban-va orar. Re pa tak nema-jay re anche' nitzijos-va re ruch'abal re Dios re nibex sinagoga cha, re pa tak esquinas, xaxe chin que'tz'et. Reje' can ye'pa'e' tak niquiban orar. Y can katzij nimbij chiva, che re vinak re ye'bano quire', xaxe che niya' quik'ij coma re vinak, reje' xa can xquic'ul-yan rajal re quibanabal.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Y tak jun chiva yex nuban orar, otz toc pa jay y tutz'apij ru-puerta y c'are' tich'o riq'uin re Rutota' re c'o chila' chicaj. Y astapa' man nutz'at-ta re anchok riq'uin nich'o-va, can rutaman che c'o nic'axan richin. Y re nic'axam-pa richin can nutz'at re man nitz'et-ta coma re vinak y nuya' rajal-ruq'uixel cha. Y re rajal-ruq'uixel re xtuya' cha, can xtitz'et coma re vinak.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Yex tak niban orar, man tiban ancha'l niquiban re vinak re man quitaman-ta rach re Dios. Roma reje' camas ye'yaloj tak niquiban orar, y camas ye'quibanala' repetir re mismo ch'abal, reje' niquinojij che xa roma quire' niquiban mare' re Dios can ye'ruc'axaj-pa. Jac'a yex tak niban orar man tiban quire'.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Man c'a quixoc ancha'l reje'. Roma re Irta' re c'o chila' chicaj can c'amaje-na tic'utuj cha, reja' can rutaman chic re andex nic'atzin chiva.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tak yex niban orar, tibana' jun oración ancha'l re':
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Y xte'ka-yan-ta re k'ij tak ja rat re xcabano gobernar.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Y taya' chuka' re kavay re nic'atzin chaka k'ij-k'ij.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Y can ancha'l nakacuy quimac re vinak re c'o etzelal niquiban chaka, quire-ta xtaban kaq'uin yoj, xtacuy-ta ronojel re man otz-ta re yojtajin chubanic chavach.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Y man taya' k'ij che re itzel nuban-ta chaka che yojtzak pa mac, can kojacola' chach.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Vo xa yex nicuy quimac re vinak re c'o etzelal niquiban chiva, re Irta' re c'o chila' chicaj can xquixrucuy chuka' yex.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Y vo xa man nicuy-ta quimac re vinak re c'o etzelal niquiban chiva, chuka' re Irta' re c'o chila' chicaj man xtucuy-ta re imac re yixtajin chubanic chach.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Tak yex niban ayuno, man tiban ancha'l niquiban re vinak re xa ca'e' quipalaj, roma reje' can niquiban cha re quipalaj che ye'bison. Can jalatajnak re quitzubal, chin che can niquitz'at re vinak che reje' quitz'amon rubanic ayuno. Y can katzij nimbij chiva, che re quire' ye'bano, xaxe che niya' quik'ij coma re vinak, reje' can xquic'ul-yan c'a re rajal re quibanabal.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Jac'a tak yex niban ayuno, man tiban che can nik'alajin che man yixviynak-ta, xa can jabal ruch'ajic re ipalaj tibana', tiya' ba' ak'om pan ive' y jabal rujiquic tibana' cha re ive'.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Chin quire', man nik'alajin-ta chiquivach re vinak che man yixviynak-ta roma itz'amon rubanic ayuno. Xa can xe-ta c'a re Irta' re c'o chila' chicaj atamayon, roma reja' can c'o-apo iviq'uin. Reja' can nutz'at re man nitz'et-ta coma re vinak y reja' xtuya' rajal-ruq'uixel chiva. Re rajal-ruq'uixel re xtuya' chiva, can xtitz'et coma re vinak.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Man tirayij re biyomal re c'o vova' chach re ruch'ulef, roma re biyomal re c'o vova' xa nichocoper y chuka' xa nipuser, y chuka' jec'o elek'oma' re ye'lek'an richin.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mare' can tirayij re biyomal re anche' man nichocoper-ta y chuka' man nipuser-ta. Re anche' manak elek'oma' ye'lek'an. Can jac'a re biyomal re c'o chila' chicaj tirayij.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Roma re ivánma can nic'ue' anche' c'o-va re ibiyomal, roma can jare' re nirayij.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Re anak'avach can ye'oc chava, ancha'l ndoc jun lámpara. Y vo xa re anak'avach je otz, can nojel a-cuerpo c'o pa sakil.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Pero vo xa re anak'avach man je otz-ta, ronojel re a-cuerpo c'o pa k'oko'm. Y quire' chuka' riq'uin re Sakil re ruyi'on re Dios pan avánma, vo xa nijalataj re Sakil re', can xtik'alajin c'a-pa che pa k'oko'm yatc'o-va, y re k'oko'm re' can xak.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Y man jun vinak nibano che je ca'e-ta ru-patrón, roma man nitiquir-ta nisamaj quiq'uin che je ca'e' al mismo tiempo. Roma vo xa nrajo' jun chique re je ca'e' ru-patrón, tiene que nutzelaj re jun chic. Y vo xa nunimaj rutzij re jun, man nitiquir-ta nuban quire' riq'uin re jun chic. Mare' manak modo che jun vinak re can ruyi'on ránma riq'uin re biyomal re nitiquir-ta nuban re nrajo' re Dios.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Yen nimbij chiva, che man quixel ch'o'j chucanoxic re ndoc chiva k'ij-k'ij, che anche' xte'vila-va-pa re andex nitaj y re nikum, y anche' xte'c'ama-va-pa itziak. Roma mana-ta re vay re c'o más rajkalen que chach re ic'aslen, y chuka' mana-ta re tziak re c'o más rajkalen que chach re i-cuerpo. Roma re Dios can nuya-va-pa re ivay chin c'o ic'aslen y re itziak chin nicusaj.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Titz'eta-na-pa' ch'utak chicop c'o quixic' re ye'ba pa cak'ik', reje' man ye'ticon-ta y manak cosecha niquilisaj juna-juna', y manak chuka' cachoch chin niquiyacala' qui-cosecha. Pero reje' ye'va', roma ja re Irta' re c'o chila' chicaj re nitzuku quichin. C'alapa' c'a yex che re Dios man-ta xtuya' ivay, roma yex c'o más ivajkalen que chiquivach re ch'utak chicop c'o quixic' re ye'ba pa cak'ik'. Xa mare' man tinojij más re andex ndoc chiva k'ij-k'ij.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Man jun chiva yex re nitiquir-ta nuban che niq'uiy ba' más rakan, astapa' can elinak ch'o'j chubanic quire'.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Y anchique roma tak can yixe'linak ch'o'j chin nivel itziak? Re Dios nuya' itziak. Xaxe titz'eta' re cotz'e'j quibini'an lirio, re jec'o pa tak k'os. Titz'eta' tak ye'q'uiy. Reje' man ye'samaj-ta, y man ye'quimon-ta chin niquiban quitziak.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Y c'o jun Rey xuban gobernar pan Israel jun bey can xubini'aj Salomón. Reja' camas rubiyomal y rion tziak re camas je caro re xe'rucusaj, pero man jun bey xucusaj-ta jun rutziak ancha'l jun cotz'e'j.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Roma re Dios ja re cotz'e'j jare' re quitziak nuya' chique re k'ayis re jec'o pak'os. Y astapa' re k'ayis man can-ta niyaloj, roma jun tiempo-oc re jabal nitzu'un, y tak nichakij-ka nich'akex pa k'ak', pero man riq'uin re' re Dios can nuvak-va jabal, y vo xa re Dios nuvak jabal re k'ayis, c'alapa' yex che man-ta xtuya' itziak, astapa' yex man can-ta ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios, pero reja' can nuya-va itziak.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Mare' yex man quixel ch'o'j chucanoxic re ivay, re nikum y re itziak.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Re vinak re can je'elinak ch'o'j chucanoxic quivay, re niquikum y re quitziak, ja re vinak re man quitaman-ta rach re Dios. Jac'a yex c'o re Irta' chila' chicaj y can rutaman chic che jare' re nic'atzin chiva.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mare' re ruc'amon che niban yex ja che tinimaj rutzij re Dios y can titija' ik'ij che nic'uaj jun c'aslen choj chach, can ancha'l re nrajo' reja'. Y vo xa xtiban quire', re Dios xtuya' jun ic'aslen jabal y xtuya' chuka' re nic'atzin chiva.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yex man quixel ch'o'j chunojexic re andex che problemas re xque'ruc'am-pa re k'ij chua'k. Yex xaxe re nitz'at jare' tinojij, roma ronojel k'ij can c'o-va cosas re ye'quic'am-pa, y man nic'atzin-ta che ninojij-yan-apo re xque'ruc'am-pa re k'ij chua'k, roma vo xa quire' niban xa can xtak'ax rue' re problemas re numol-ri' chivij.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.