Mateus 5

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y tak re Jesús xe'rutz'at che camas je q'uiy vinak re quimalon-qui', jare' tak reja' xjote-a pa rue' re loma, y xtz'uye' c'a-ka. Y c'are' xquimol-apo-qui' re ru-discípulos riq'uin.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Y jare' tak re Jesús can ye'rutijoj re vinak, y xubij:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Otz-ibanoj yex re meba' ivánma chach re Dios, roma can yixoc-va pa ruk'a' re Dios.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Otz-ibanoj yex re ndok' ivánma chach re Dios, roma xtuban chiva che man chic xquixok'-ta, xa xquixqui'cot.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Otz-ibanoj yex re camas nicoch'on re ivánma, roma can xtoc ivichin re ruch'ulef chin re Dios, re rusujun can reja' chiva.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Otz-ibanoj yex re nich'umun y nic'at ivánma roma nijo' nic'uaj jun c'aslen choj riq'uin re Dios, roma re Dios xtuban chiva che xtich'uch'o' re ivánma.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Otz-ibanoj yex re can nalax-pa pan ivánma che nijoyovaj quivach re nic'aj chic vinak, roma re Dios can xtujoyovaj chuka' ivach re quire' yixbano.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Otz-ibanoj yex re ch'ajch'oj ivánma chach re Dios, roma yex can xtitz'at-va rach re Dios.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Yex re camas ch'o'l re ivánma, y tak c'o ayoval can nitaj ik'ij che niq'uis-a re ayoval, otz-ibanoj roma can xtibex chiva che yix rajc'ual re Dios.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Yex re camas tijoj-pokonal nik'asaj pa quik'a' nic'aj chic vinak, roma can choj-va re ic'aslen chach re Dios, otz-ibanoj roma can yixc'o chic pa ruk'a' re Dios.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Otz chuka' quibanoj re ye'ch'olix y nitz'uculas tzij chiquij y niban ronojel rach etzelal chique nutzij yen.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Mare' yex can quixtze'en y quixqui'cot, roma nem re rajal-ruq'uixel xtic'ul chila' chicaj roma re tijoj-pokonal itz'amon ruk'asasic, roma quire' chuka' re tijoj-pokonal xquik'asaj re je rusamajela' re Dios xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique, y reje' más nabey xe'c'ue' que chivach yex.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ja yex re rutzayil re quic'aslen re vinak re jec'o chach re ruch'ulef. Pero xe-ta re atz'am niq'uis-ta-a re rutzayil, ¿andex como rubanic nakaban chin quire' nitzolaj-ta chic-pa re rutzayil? Man jun. Xa camanak chic ndoc-va, xa nich'akex-a y can ye'k'ax re vinak chij.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Can jac'a chuka' yex re yixsekresan re quic'aslen re vinak chach re ruch'ulef y can jabal yixk'alajin, can ancha'l jun tenemit tak pa rue' jun loma c'o-va, can jabal nik'alajin y man nitiquir-ta nrevaj-ri'.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Yex tak nitzaj jun lámpara, man chuxe-ta jun cajón niya-va-apo, man quire-ta. Yex can nicanoj jun ruc'ojlebal anche' niya-apo, chin quire' can ye'rusekresaj conojel re jec'o pa jay.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Y can-ta quire' nuban re ic'aslen chiquivach re vinak, can-ta ancha'l re sakil chin jun lámpara. Chin quire' re vinak tak niquitz'at che re ibanabal camas otz, reje' can xtiquiya' ruk'ij re Dios re Irta' re c'o chicaj.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Man tinojij che yen ximpa chin che man jun ruk'ij nimban cha re ley chin re Moisés, y man tinojij che can quire' chuka' nimban cha re je'quitz'iban can re achi'a' re je rusamajela' re Dios re xe'cue' ajuer can, re xbex profetas chique. Man chin-ta re' tak ximpa, yen ximpa chin che can nimban re andex ndel-va che tzij re nubij re ley, y chuka' re je'quitz'ibalon can re profetas.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Roma can katzij nimbij chiva che ronojel re tz'iban chupan re ley, can xque'banataj-va. Re ruch'ulef y re rocaj xque'q'uis. Pero re je'tz'iban chupan re ley can xque'banataj-va, y man jun cosa re man-ta xtibanataj re xe-ta tal choj quire' xtic'ue' can.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Mare' xabanchique vinak re man nrajo-ta nuban re nubij chupan re ley, astapa' jun tzij re can ancha'l che camanak rajkalen, y vo xa can quire' chuka' xtuc'ut chiquivach re nic'aj chic vinak che tiquibana', re nibano quire', xa camanak ruk'ij xtic'ue' chiquicojol re jec'o pa ruk'a' re Dios. Jac'a re vinak re nibano ronojel re nubij chupan re ley y can quire' chuka' xtuc'ut chiquivach re nic'aj chic vinak che tiquibana', reja' can xtic'ue' ruk'ij chiquicojol re jec'o pa ruk'a' re Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Yex re nijo' yixoc pa ruk'a' re Dios, can nic'atzin che re ic'aslen más choj que chach re quic'aslen re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y chach re quic'aslen re achi'a' fariseos. Roma reje' niquinojij che choj re quic'aslen, pero man quire-ta.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Yex jabal itaman, roma ic'axan re xbex chique re kavinak ajuer can, che man que'quimisan. Y xabanchique vinak re niquimisan, can c'o rumac y tiene que niban juzgar.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Pero yen nimbij, che xabanchique vinak astapa' xaxe nipa ruyoval cha jun chic vinak, can nimacun-va y can tiban juzgar. Chuka' re nibin cha jun chic vinak, che manak nic'atzin-va. Re nibin quire', can aj-mac chuka', mare' can ruc'amon che nic'uax chiquivach re achi'a' re pa camon ye'bano juzgar. Y jac'a re nibin nacanic cha jun chic vinak, re nibin quire' xa can yaben chic chupan re k'ak' re c'o chupan re infierno.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Mare' vo xa rat can yatc'o chic-apo chach re altar chin naya' jun ofrenda cha re Dios y jare' tak ne'ka cha'c'o'x che rat c'o jun cosa re man otz-ta abanon cha jun vinak,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taya' can re ofrenda chire' anche' c'o-va re altar y can jare' cabiyin riq'uin re jun vinak re', ta'bana' rubiyal re man otz-ta c'o chi'icojol. Y tak c'achojnak chic rubiyal y junan chic ivach riq'uin, c'ajare' catzolaj y taya' re a-ofrenda cha re Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Y vo xa c'o jun chiva yex nisujus chiquivach re autoridades roma c'o ruc'as, tucanoj rubanic chin che nuban rubiyal riq'uin re xsujun richin tak je'binak pa cabildo. Pero vo xa man nic'achoj-ta rubiyal re anchok riq'uin c'o-va ruc'as, can ye'bo-va chach re juez, y re juez xtujach-a pa ruk'a' re policía, y re policía nuc'uaj-a, chin no'rtz'apij can pa cárcel.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Y can katzij nimbij, che xabanchique vinak ndoc pa cárcel roma c'as, cama-va xtel-ta-pa pa cárcel, vo xa man rutajon-ta can ronojel re ruc'as re anchok riq'uin c'o-va ruc'as.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Yex jabal itaman, roma can ic'axan re tzij re bin ajuer can, che re ache c'ulan, man timacun riq'uin jun chic ixok.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero yen nimbij che quire' chuka' re ache re nurayij rach jun ixok, re nibano quire', pa ránma xa can xmacun-yan riq'uin re jun ixok re'.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Xa mare' vo xa ja re anak'avach re c'o pan avajquik'a' re nibano chava che yamacun, más otz che nalisaj-a y natorij-a. Roma más otz che manak jun anak'avach, que chach c'o-ta che ca'e' anak'avach, y yaba pan infierno.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Chuka' vo xa ja re ak'a' re c'o pan avajquik'a' re nibano chava che yamacun, más otz che nachoy-a y natorij-a. Roma más otz che manak jun ak'a', que chach c'o-ta che ca'e' ak'a', y yaba pan infierno.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Chuka' ajuer can xbex: Re ache re nrajo' nujach-ri' riq'uin re ruxayil, tubana' jun vuj, y chupan re vuj nubij che xquijach-qui', y re vuj re' tuya' cha re ixok.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero yen nimbij chiva: Re ache re nujach-ri' riq'uin re ruxayil y man roma-ta che re ixok xmacun riq'uin jun chic ache, re ache re xujach-ri' can nuban cha re ruxayil che nimacun tak niba riq'uin jun chic ache. Y quire' chuka' re jun chic ache re nic'amo-apo richin re ixok yi'on can, can nimacun, roma re ixok re' can c'o-va re nabey ruchijil.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Y chuka' yex can jabal itaman, roma ic'axan re xbex chique re kavinak ajuer can, che tak c'o jun cosa niquiban jurar cha re Dios can tiquibana' cumplir, y tak c'o niquisuj cha re Ajaf can tiquibana' chuka' cumplir.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Pero yen nimbij chiva, che man jun bey tiban jurar, y chuka' can man otz-ta chin nicusaj rube' re rocaj chin niban jurar. Roma ja chire' c'o-va re Dios.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Y man ticusaj rube' re ruch'ulef, roma ja chire' nuya-va rakan re Dios. Y chuka' man ticusaj rube' re tenemit Jerusalén, roma re tenemit re' chin re Dios re Namalaj Rey.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Y man tiban jurar ancha'l niquiban jurar re nic'aj chic vinak, reje' niquibij che vo xa man katzij-ta re niquibij, pues titzaq'uis-a re quijalom. Yex man jun bey tibij quire', roma re ic'aslen mana-ta yex re yix rajaf. Re Rajaf re ic'aslen ja re Dios, y xaxe reja' re nitiquir nijalo re ru-color re rusumal-ive'. Xaxe reja' re nitiquir nibano k'ak cha re sak y nitiquir chuka' nuban sak cha re k'ak.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mare' man jun bey tiban jurar. Ronojel re nibij, can choj tibij, vo xa katzij re nibij o xa man katzij-ta. Y vo xa niban jurar, can nik'alajin che ja re itzel c'o pan ivánma.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Y yex can jabal itaman, roma ic'axan re xbex chique re kavinak ajuer can, che re nilisan jun nak'arach jun vinak, can quire' chuka' ruq'uixel tiban cha re xbano. Re nik'ajo roray jun vinak, can quire' chuka' ruq'uixel tiban cha re xbano.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero yen nimbij chiva, che man titzolij ruq'uixel cha re anchique xbano re etzelal chiva. Vo xa c'o jun re xch'ayo avichin, man taya' ruq'uixel cha. Otz che naya' chic jun bey-avi' pa ruk'a' chin yatruch'ay.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Y vo xa c'o jun vinak re can nuc'uaj jun chiva yex pa cabildo roma nrajo' numoj-a jun rutziak, re anchok cha niban-va quire' man tupokonaj nuya' can cha, y en lugar che nupokonaj, xa tuya' can chuka' re ruk'u' cha.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 O vo xa c'o jun chiva yex niban cha roma jun vinak che tuc'uaj-a jun ejka'n jun kilómetro, xa can tiqui'cot tuc'uaj-a re ejka'n re xya-a chij, y man xe-ta re jun kilómetro re xbex cha tuc'uaj-a re ejka'n, xa can tusuju-ri' che nuc'uaj-a re ejka'n ca'e' kilómetro.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Y vo xa c'o jun chiva yex c'o jun cosa nuc'utuj jun vinak cha, can tuya-a cha. Y vo xa c'o chuka' jun nrajo' nukaj-a jun cosa chava, man jun bey tanojij che man naya-ta-a cha.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Y yex jabal itaman, roma ic'axan re tzij bin ajuer can, che can ruc'amon-va najo' re camas otz yatrutz'at, jac'a re camas itzel yatrutz'at can tatzelaj.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Pero yen nimbij chiva: Can que'ijo' re itzel yixquitz'at, can tic'utuj cha re Dios che que'rubana' bendecir re vinak re niquirayij itzel tak cosas chivij, xaxe re otz tibana' quiq'uin re itzel quina'oj iviq'uin, y can tibana' orar pa quive' re vinak ye'yok'o ivichin y re vinak re ye'bano ronojel rach etzelal chiva nutzij yen.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Chin quire' nik'alajin che yex can yix rajc'ual re Dios re Irta' re c'o chila' chicaj. Roma reja' camas otz runa'oj quiq'uin conojel. Reja' can c'a chila' chicaj nubam-pa cha re k'ij che nuya-pa rusakil pa quive' re vinak otz quic'aslen y pa quive' re vinak re man otz-ta quic'aslen, can c'a chila' chuka' nubam-pa che c'o job nika pa quive' re vinak choj quic'aslen y re man choj-ta quic'aslen.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Roma vo xa yex xaxe re vinak re ye'jovan ivichin re ye'jo', manak rajal-ruq'uixel xtic'ul, roma hasta jun vinak re man choj-ta ruc'aslen nitiquir nuban quire', reja' can nitiquir ye'rajo' xaxe re ye'jovan richin.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Y vo xaxe chivach-ka yex mismo niyala-va ruxnokil-ivach, man jun rajkalen re quire' niban. Roma hasta re vinak re man quitaman-ta rach re Dios quire' niquiban.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Yex can quixoc tz'akat riq'uin re ibanabal ancha'l re Irta' re c'o chila' chicaj. Reja' can tz'akat riq'uin re rubanabal.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.