Mateus 26
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA
1 Tak re Jesús xuq'uis rubixic ronojel re tzij re', xubij chaka yoj re yoj ru-discípulos:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Yex itaman che xaxe chic ca'e' k'ij nrajo' che nitz'amataj-a re kanamak'ij rubini'an pascua. Chupan re namak'ij re' tak xquinjach yen re xinalax chi'icojol chin yimbajex cho cruz chin xquincom, xcha' chaka.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Y can jare' tak re principal tak sacerdotes, re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y chuka' re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas, can quimalon-va-qui' chach rachoch re namalaj sacerdote rubini'an Caifás.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Reje' xquiya' chiquivach andex niquiban chin che nika re Jesús pa quik'a', y c'are' niquiquimisaj.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Y can xquiya' chiquivach, che man niquitz'am-ta chupan re namak'ij, chin che man que'yacataj-pa re vinak chiquij.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Y re Jesús c'o pa tenemit rubini'an Betania, chire' pa rachoch re jun ache rubini'an Simón re xc'achojsas cha re yabil rubini'an lepra.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Y jare' tak xapon jun ixok riq'uin re Jesús, ruc'uan-apo jun frasco re banon riq'uin jun aboj rubini'an alabastro, y c'o-a ak'om jubul-oc ruxla' chupan, re ak'om re' camas caro rajal. Y jare' re xbo'rk'aja' pa rujalom re Jesús tak tz'uyul chach mesa, niva' chire' pa rachoch re Simón.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Y tak yoj re yoj ru-discípulos xkatz'at re xuban re ixok riq'uin re ak'om jubul-oc ruxla' che xuk'aj pa rujalom re Jesús, xpa kayoval y xkabila': ¿Anchique roma che xaxe tal choj quire' xtix-a la ak'om la'?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Roma la ak'om la' caro rajal, y mare' xc'ayex-ta y re rajal xjach-ta chiquivach re vinak re camas je meba'.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Pero re Jesús cha'nin xk'ax pa rue', mare' reja' xubij chaka: ¿Anchique roma tak yex man yixtane-ta-ka che tzij chij re ixok re'? Xa tiya' k'ij cha. Reja' jun cosa otz xuban viq'uin.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Re vinak re camas je meba' can nojel tiempo jec'o iviq'uin, chin che xabanchique k'ij nijo' niban utzil chique. Jac'a yen man nojel-ta tiempo xquinc'ue' iviq'uin.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Roma tak re ixok re' xuk'aj re ak'om re' chuij, can xuc'ut che c'o amor riq'uin. Reja' can xuban-yan-apo chua ancha'l niban chique re anama'i' tak ye'muk.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Y can katzij nimbij chiva, che xabanchique lugar xtitzijos-va re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha, chire' chuka' xtitzijos-va re xuban viq'uin re jun ixok re'. Can che jun ruch'ulef xtitzijos-va, y man jun bey xtimistas, xcha' re Jesús.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Y jun chaka yoj re yoj doce ru-discípulos re Jesús, re rubini'an Judas Iscariote, xapon quiq'uin re principal tak sacerdotes.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 Reja' xbo'rbij chique: ¿Andex niya' yex chua, xe-ta yen ninjach re Jesús pan ik'a'?
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Y jare' tak re Judas Iscariote xutz'am runojexic andex xtuban chin quire' nujach re Jesús pa quik'a' re achi'a' re'.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Y chupan re nabey k'ij chin re namak'ij, kachin yoj re yoj israelitas, tak nitij re xcana-vay re manak levadura riq'uin, jare' tak yoj re yoj discípulos xojelon-apo riq'uin re Jesús, y xkac'utuj cha: ¿Anche' c'a najo' naban-va re va'in chupan re jun pascua re' chin nakabana' can rubanic ronojel re ndoc?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Y jec'o chaka yoj re xe'tak-a roma re Jesús c'a pa tenemit Jerusalén, pa rachoch jun ache, y reja' xubij-a chique: Tak xquixapon, tibij cha re ache re': Re ka-Maestro rubim-pa: Re nu-tiempo xa nakaj chic c'o-va-pa. Ja pan avachoch rat ninjo' nimban-va re namalaj va'in quiq'uin re nu-discípulos, chupan re pascua re', xcha-a re Jesús chique re xe'rutak-a.
18 E ele lhes respondeu:
19 Y re discípulos re xe'tak-a can xquiban-va ancha'l re bin-a chique roma re Jesús. Reje' can xquiban-va rubanic ronojel re ndoc chin re va'in chin re pascua.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Jac'a tak xoc-ka re ak'a' chupan re k'ij re', re Jesús y re yoj doce discípulos xojtz'uye-apo chach mesa chin re namalaj va'in.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Y tak yojtajin che va'in, re Jesús xubij chaka: Can katzij nimbij chiva, che jun chiva yex re xquinjacho-a pa quik'a' re vinak re ye'tzelan vichin.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Y tak yoj xkac'axaj quire' camas bis xpa pa tak kánma. Y c'are' can cada jun xojch'o-apo cha y xkac'utula' cha: Ajaf, ¿la mana-ta como yen re quire' xquimbano?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Y re Jesús can jare' tak xubij chaka: Ja re anchique xtuquiak'-pa ruay viq'uin chupan re mismo lak, jare' re xtijacho vichin pa quik'a' re vinak.
23 Jesus respondeu:
24 Can tic'axaj re xtimbij chiva, che yen re xinalax chi'icojol can xquinquimisas-va. Can xtibanataj-va ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can. Pero tivok'ex c'a rach re xtijacho vichin yen re xinalax chi'icojol. Re ache re xtijacho vichin más-ta otz che man-ta xalax, xcha' re Jesús.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Y can jare' tak xch'o-apo re Judas re xtijacho chin re Jesús, y re Judas xubij: Maestro, ¿ja como yen re xquinjacho-a avichin?
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Y tak c'a yojtajin che va'in, re Jesús xuc'am-apo jun xcana-vay y xutioxij cha re Dios. C'are' xupar re xcana-vay re' y xuya' chaka yoj re yoj ru-discípulos. Y reja' xubij chaka: Tic'ama' y titija' re xcana-vay re'. Roma jare' re nu-cuerpo re xtapon chach re camic.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Y re Jesús xuc'am-apo chuka' re vaso re c'o ruyi'al-uva chupan, y tak rutioxin chic cha re Dios, xuya' chaka. Y reja' tak xuya' chaka xubij: Chiyixnojel c'a tikumu' re ruyi'al-uva c'o chupan re copa re'.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Roma jare' re nuq'uiq'uel re xtibiyin tak xquincom. Can xtibiyin c'a re nuq'uiq'uel, chin che je q'uiy vinak nicuyutaj re quimac. Riq'uin re nuq'uiq'uel, can jare' xc'achoj re c'ac'a trato re rujovam-pa re Dios che nuban quiq'uin re vinak.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Can katzij nimbij chiva che jac'a ruq'uisibal bey re' re xinkum-a re ruyi'al-uva re'. Y tak xtinkum chic jun bey, tak ja chic re Nata' Dios nibano gobernar. Y can iviq'uin chuka' yex xtinkum-va re ruyi'al-uva re'. Y re xtakakum chire' jun c'ac'a ruyi'al-uva, xcha' re Jesús chaka.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Y tak kabixan chic-ka re bix chin nakaya' ruk'ij re Dios, re Jesús y yoj re yoj ru-discípulos xojel-a chire' pa jay y xojba-apo chuxe' re loma rubini'an Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Y tak katz'amon bey, re Jesús xubij chaka: Chupan re ak'a' re' tak yex xtitz'at che yen xquinjach-a pa quik'a' re vinak, chiyixnojel yex xa xtitaluj-ivi' y nayon xquiniya' can. Roma re Dios can quire-va rubin chupan re ruch'abal re tz'iban can: Tak yen xtinya' k'ij che xtiquimisas re nichajin quichin re ovejas, re ovejas xa xtiquitaluj-a-qui'. Quire' nubij re tz'iban can.
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Pero yen re yinchajin quichin re ovejas, man jumul-ta xquincom, xa xquinc'astaj chic-pa. Y ja yen re xquinyaben ivichin chila' pa Galilea, xcha' re Jesús.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Y re Pedro can jare' tak xch'o-apo cha re Jesús y xubij: Vo xa re nic'aj chic yatquiya' can ayon tak xtiquitz'at che c'o andex re man otz-ta niban chava, pero yen man jun bey xcatinya-ta can, xcha' re Pedro cha re Jesús.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Y re Jesús xubij cha re Pedro: Yen can katzij nimbij chava, che chupan re ak'a' re', tak c'amaje-na titzirim-pa re moma', rat oxe-yan bey tabij chique re ye'c'utun chava, che man ataman-ta noch.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Y re Pedro xubij cha: Astapa' can xtinvel nucamic aviq'uin, pero man jun bey xtimbij che man ntaman-ta avach.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Y c'are' re Jesús y yoj re yoj ru-discípulos xojapon chire' chupan re lugar rubini'an Getsemaní. Xpa re Jesús xubij chaka: Yex quixtz'uye-na can ba' vova', y jac'a yen xa yimba chic-apo ba' quila-apo chin ne'mbana' orar.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Reja' xaxe re Pedro y re je ca'e' ruc'ajol re ache rubini'an Zebedeo re xe'ruc'uaj-a. Jare' tak reja' can xuna-yan re xto'rc'alvachij. Mare' camas nem re bis xpa pa ránma.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Y jare' tak reja' xubij chique re je oxe' ru-discípulos: Re bis c'o pa vánma, camas nem. Y can yinruquimisaj nina' yen. Can quixc'ue-pa viq'uin, quixc'ase' y man quixvar-ka, xcha' chique.
38 Então lhes disse:
39 Reja' xbiyin chic-apo ba' y chire' xuque-va-ka, y re nic'aj-rach can xukasaj-ka pan ulef, chin xuban orar. Y ja quire' re tzij re xe'rubila': Nata' yen, can-ta naban che xaxe tal choj quire' nak'ax y man-ta nink'asaj re jun tijoj-pokonal re', pero man taban re ninjo' yen, xaxe roma yen quire' nimbij chava. Roma yen xa can ninjo' chuka' nimban re najo' rat, nicha' re Jesús.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Y tak reja' xuq'uis re ru-oración, xpa quiq'uin re je oxe' ru-discípulos, pero tak xbeka quiq'uin xa ye'var. Xpa reja' xubij cha re Pedro: Can man ba' xixtiquir xixc'ase' jun ch'et hora viq'uin.
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Man quixvar-ka, xa tibana' orar y tic'utuj cha re Dios chin che tak yixtojtobex, man quixtzak pa mac. Can ntaman-va che re ivánma can nurayij nuban re nrajo' re Dios. Pero iyon man yixtiquir-ta, xcha' chique.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Y re Jesús xba chic-apo jun bey chin xbo'rbana' orar, y nubij: Nata' yen, vo xa c'o che nink'asaj re tijoj-pokonal re', tiene que nink'asaj, roma yen can ninjo' nimban re narayij rat. Quire' nubij chupan re ru-oración.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Y tak reja' xpa chic jun bey quiq'uin re je oxe' ru-discípulos, xa ye'var chic jun bey xe'bo'rvila', roma re discípulos re' can al rij re quinak'avach roma camas quivaran.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Re Jesús xe'ruya' chic can jun bey y ja-yan rox bey re' niba chubanic orar. Reja' xucamaluj chic rubixic re tzij re xe'rubij chupan re ru-oración re c'a ba' tuban-va-ka.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Y c'are' re Jesús xpa quiq'uin re je oxe' ru-discípulos, y xubij chique: Vocame quixvar. Titz'aktisaj re ivaran. Yen re xinalax chi'icojol can jac'a re nu-hora xbeka, can xquinjach-a pa quik'a' re itzel tak achi'a'.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Cha'nin, quixyacataj. Ja la pitinak re anchique xquinjacho-a pa quik'a' re itzel tak achi'a', xcha' re Jesús.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Y re Jesús can c'a ntajin che tzij kaq'uin yoj re yoj ru-discípulos tak can jare' xbeka re Judas re jun chaka yoj re yoj doce discípulos, y re Judas je q'uiy vinak je'ruc'uan-apo y re vinak re' je'quic'ualon che' y espada. Conojel re vinak re' je'takon-a coma re principal tak sacerdotes y coma chuka' re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij chakacojol yoj re yoj israelitas.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Re Judas re nijacho-a chin re Jesús can rubin chic chique re je'pitinak riq'uin, andex xtuban chin nuc'ut re Jesús chiquivach. Reja' ja quire' rubin chique: Ja re anchique xtintz'ubaj chin xtimban saludar, jare' re Jesús, y titz'ama'.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Y re Judas can jare' xjelon-apo riq'uin re Jesús y xubij: K'ok'a' c'a Maestro, xcha' cha. Y xutz'ubaj re Jesús.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Xpa re Jesús xubij cha re Judas: ¿Andex c'a re na'bana'?
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Y jun chaka yoj re yojc'o riq'uin re Jesús chire', can jare' tak xulisaj ru-espada y xusoc re jun ru-mozo re namalaj sacerdote. Can xutzaq'uij-a re ruxquin cha re espada re xuya' cha.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Y re Jesús jare' tak xubij cha re xbano quire': Tayaca' la a-espada. Roma re anchique xtiquimisan cha espada, can cha espada chuka' xtiquimisas reja'.
52 Então Jesus lhe disse:
53 ¿Rat nanojij che yen man jun nita'o vichin? Xe-ta yen ninc'utuj cha re Nata' Dios che quinruto', reja' can ye'rutak-ta-pa más je setenta y dos mil ángeles chinuto'ic.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pero xa can nibanataj-va re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios, mare' tak man nic'atzin-ta che ye'pa re ángeles chinuto'ic, xcha' re Jesús.
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Y chupan chuka' re hora re' re Jesús xubij chique re vinak: ¿Yex xinojij che yixpitinak chutz'amic jun elek'om y mare' ic'amom-pa che' y espada? Can k'ij-k'ij c'a xintz'uye' iviq'uin chire' pa rachoch re Dios, tak xinc'ut re ruch'abal chivach y man jun bey xinitz'am-ta.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Ronojel re nibanataj vocame, xa can chin c'a che no'rbana' cumplir re je'tz'iban can chupan re ruch'abal re Dios coma re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Re xe'betz'amo-pa chin re Jesús chire' pa Getsemaní, c'a charachoch re Caifás re namalaj sacerdote xquic'uaj-va, re anche' quimalon-va can-qui' re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Y re Pedro c'ac'anaj c'a c'o-va can, tzakatal-a chiquij y chuka' xoc-apo chire' chach rachoch re namalaj sacerdote. Tak reja' c'o chic chire', xtz'uye-apo quiq'uin re policías re jec'o-apo chire', chin che nutz'at andex kas xtiban cha re Jesús.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Y re principal tak sacerdotes, re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij y conojel re achi'a' re pa camon niquiban juzgar, niquicanola' che c'o-ta itzel tak banabal re ye'litaj chij re Jesús, chin quire' niquimisas-ta.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Y astapa' can je q'uiy re xe'bapon chin xquitz'uc tzij chij, pero can man jun chique re tz'ucuj-tzij re' xoc che ja-ta re' re xcusas. Xa c'a pa ruq'uisibal xe'bapon je ca'e' re can junan niquibij.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Re je ca'e' re' xquibij: Re ache re' rubin: Yen yintiquir ninvulaj re rachoch re Dios y pan oxe' k'ij nimpoba' chic jun bey.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Y c'are' re Caifás re namalaj sacerdote, xbepa'e-pa y xubij cha re Jesús: ¿Katzij como re xquibij-ka chavij re je ca'e' re'? ¿Andex nabij vocame?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Pero re Jesús man jun tzij xubij. Y jare' tak re namalaj sacerdote xubij cha: Can chach re c'aslic Dios tabij chaka vo xa ja rat re Cristo re Ruc'ajol re Dios.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Y re Jesús xubij cha: Ja', ja yen re Cristo y chuka' nimbij chiva che can xquinitz'at yen re xinalax chi'icojol, yintz'uyul pa rajquik'a' re Dios re nitiquir nuban ronojel. Y xquinitz'at tak xquinka-pa pa nube chila' chicaj, xcha' re Jesús.
64 Jesus respondeu:
65 Y can jare' tak re Caifás re namalaj sacerdote xuratz re rutziak chij roma itzel xuc'axaj, y xubij: Manak tuk'aj che nipa-ta chic jun chin no'rbij chaka che re Jesús can aj-mac-va. Chiyixnojel yex xic'axaj re c'aja-oc xubij-ka che ja reja' re Cristo. Can man otz-ta xuban chach re Dios.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 ¿Y andex nakaban cha vocame nibij yex? xcha' re Caifás.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Y xquichubaj rupalaj re Jesús y xquich'ay riq'uin c'olon-k'a' y jec'o chuka' re xquipak'ala' rupalaj.
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Chuka' xquibila' cha re Jesús tak quitz'apin rupalaj: Rat re Cristo, tabij chaka anchique re ye'ch'ayo avichin.
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Re Pedro tz'uyul chach-jay. Y jare' tak c'o jun ixok raj-ic' re namalaj sacerdote re xapon-apo riq'uin y xubij cha: Rat chuka' yat ruchibil re Jesús re aj-Galilea.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Pero re Pedro can chiquivach conojel xutz'uc-va tzij roma xubij: Man nak'ax-ta pa nue' anchique roma tak quire' nabij chua, xcha' cha re aj-ic'.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Y tak reja' nrajo' ndel-a pa puerta can jare' tak c'o chic jun ixok aj-ic' re xtz'eto-pa richin y xubij chique re jec'o-apo chire': Chuka' re jun ache re' can ruchibil re Jesús re aj pa tenemit Nazaret, xcha' chique.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Pero re Pedro can xutz'uc chic tzij jun bey. Roma reja' xubij: Can chach re Dios nimbij che yen man ntaman-ta rach re jun ache re'.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Y xa c'a ba' chic che', ja chic re quimalon-qui' chire' xe'jelom-pa riq'uin re Pedro y xquibij cha: Can katzij-va che rat yat jun chique re ru-discípulos re Jesús. Xaxe riq'uin re a-forma yach'o nik'alajin che can yat ruchibil-va, roma re aj-Galilea can quire' niquiban ye'ch'o.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Pero re Pedro xubij: Yen man ntaman-ta rach re ache re'. Can chach re Dios nimbij chiva che man ntaman-ta rach. Y vo xa man katzij-ta re nimbij, tika c'a re castigo pa nue'.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Y jare' tak re Pedro xbeka chuc'o'x re tzij re je'rubin can re Jesús cha, che tak c'amaje-na titzirim-pa re moma' tak rat oxe-yan bey tabij chique re ye'c'utun chava, che man ataman-ta noch. Y c'are' re Pedro xel-a chire' y can xujek'aj ok'ej.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.