Mateus 18

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y jare' tak yoj re yoj ru-discípulos xojelon-apo riq'uin re Jesús, y xkac'utuj cha: Tak can ja chic re Dios nibano gobernar pa kave', ¿anchique chaka yoj re c'o más ruk'ij xtic'ue'?
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Y can jare' tak re Jesús xrayoj jun ch'et ac'ual y xuya' pa kanic'ajal.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 C'are' xubij chaka: Can katzij nimbij chiva, vo xa yex man xtikasaj-ta-ivi' chach re Dios, y vo xa man niban-ta ancha'l niquiban re ac'ola', can man xquixoc-ta pa ruk'a' re Dios.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Xaxe re can nuban che manak ruk'ij ancha'l re jun ch'et ac'ual re', jare' re c'o más ruk'ij xtic'ue' chiquicojol re jec'o pa ruk'a' re Dios.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Re yacayon vichin yen pa ránma y can niqui'cot nuc'ul jun ac'ual ancha'l re', man xe-ta re ac'ual xtuc'ul, xa can xquinruc'ul chuka' yen.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Xe-ta c'o jun vinak re c'a ba-oc quinrunimaj-va y nipa-ta chic jun vinak y nuban cha che nitzak pa mac, re vinak re' man otz-ta nuban. Y mare' antes che nuban re etzelal re', más-ta otz cha reja' che nixim-ta jun moma' aboj chukul y ne'torex can pa mar.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Camas c'ayef quibanon re vinak re jec'o chach re ruch'ulef roma can jec'o re ye'bano chique che ye'macun. Y can quire' nibanataj chach re ruch'ulef. Pero re camas ruc'amon che nivok'ex rach ja re vinak re nibano cha jun chic vinak che nimacun.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Xa mare' vo xa jun ak'a' o jun avakan re nibano chava che yamacun, más otz che nachoy-a y natorij-a. Roma más otz che manak jun ak'a' o jun avakan y yatoc chupan re c'aslen re man niq'uis-ta, que chach c'o-ta che ca'e' ak'a' o ca'e' avakan y xaxe che tz'akat ak'a-avakan ya'tetorex can pa k'ak' re man jun bey xtiq'uis.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Y chuka' vo xa jun chique re anak'avach nibano chava che yamacun, más otz che nalisaj-a y natorij-a. Roma más otz che manak jun anak'avach y yatoc chupan re c'aslen re man niq'uis-ta, que chach c'o-ta che ca'e' anak'avach y ya'tetorex can chupan re k'ak' re c'o chupan re infierno.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Man c'a que'tzelaj re vinak re camanak quik'ij, roma reje' can je'chajin coma re ángeles. Y yen nimbij chiva che re ye'chajin quichin reje' can nojel tiempo ye'tiquir ye'bapon chila' chicaj riq'uin re Nata'.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Y yen re xinalax chi'icojol, can ximpo-va c'a chiquicanoxic y chiquicolic re jec'o pa mac.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Can tinojij jabal re xtimbij chiva. C'o-ta jun ache re jec'o-ta jun ciento ru-ovejas y nisatz-ta can jun tak je'ruc'uan-a, reja' can ye'ruya' can ba' re je noventa y nueve y niba pa tak juyu' chucanoxic re jun re satzanak can.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Y vo xa re ache re' no'rvila-pa re jun ru-oveja satzanak, can katzij nimbij che re ache re' camas niqui'cot ránma riq'uin re jun ru-oveja satzanak, que chach re je noventa y nueve re man jun andex xquic'alvachij.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Can quire' chuka' nibanataj riq'uin re Tata'aj re c'o chila' chicaj, reja' can man nurayij-ta c'a che c'o-ta jun vinak re nisatz-ta can chupan re mac, astapa' jun vinak camanak ruk'ij vova' chach re ruch'ulef, pero reja' can man nrajo-ta che nisatz-ta can.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Vo xa c'o jun hermano c'o andex man otz-ta nuban chava, y ja tak c'o rion che' cabiyin riq'uin y tabij cha. Y vo xa re hermano re' can nuc'axaj re nabij cha, can nach'ac.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Jac'a vo xa man yatruc'axaj-ta, ca'c'uaj c'a jun o je ca'e' chic más, chin quire' can chiquivach reje' tak nabij cha re hermano che man otz-ta rubanon. Chin quire' can yix ca'e' o yix oxe' re yixoc testigos chij ronojel re'.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Y vo xa re hermano can man nrajo-ta nuc'axaj re xibij yex cha, c'are' rat re c'o andex man otz-ta rubanon chava, c'o modo nabij chique conojel re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Dios. Y tak bin chic cha coma re hermanos y man riq'uin re' cama-va nunimaj-ta tzij, y chin che reja' can nuna' che man otz-ta re xuban, can tibana' cha che man chic ivchibil-ta.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Y can katzij che yen ninya' poder pan ik'a'. Y mare' can otz xtitz'et chila' chicaj, tak yex xtitz'apij o xtijak jun bey chiquivach re vinak.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Chuka' nimbij chiva: Vo xa chach re ruch'ulef jec'o je ca'e' hermanos re can junan quivach chin che niquic'utuj xabanchique cosa cha re Dios, re Nata' Dios re c'o chila' chicaj can xtuya-pa re anchique cosa niquic'utuj re je ca'e' re'.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Roma xabanche' quimalon-qui' je ca'e' o je oxe', vo xa can pa nube' yen niquimol-va-qui', yen can yinc'o pa quinic'ajal, xcha' re Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Y can jare' tak xjelon-apo re Pedro riq'uin re Jesús y xubij cha: Ajaf, vo xa jun hermano can nojel tiempo c'o andex man otz-ta nuban chua, ¿jenipa' c'a bey otz che nincuy rumac? ¿La otz como che nincuy vuku' bey rumac? xcha' re Pedro cha re Jesús.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Pero re Jesús xubij cha re Pedro: Yen man nimbij-ta chava che can ruc'amon che nacuy vuku' bey rumac jun hermano re c'o andex man otz-ta nuban chava. Yen nimbij chava che jun hermano can ruc'amon che nacuy setenta veces siete.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Roma chupan re ru-gobierno re Dios, can nibanataj ancha'l xbanataj riq'uin jun Rey. Re Rey re' nrajo' nutamaj jenipa' quic'as cada jun chique re ye'samaj riq'uin.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Y tak re Rey re' xutz'am rubanic cuentas, c'o c'a jun chique re rusamajel re can pa millón ruc'as riq'uin.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Y re samajel re' man nitiquir-ta nutoj ronojel re ruc'as re rubanon riq'uin re Rey, mare' xpa re Rey xubij che mejor tic'ayex re samajel re' y chibil chuka' re ruxayil y re cajc'ual. Y can que'c'ayex chuka' ronojel re andex richin, y ronojel re mero xtimolotaj toc pa ruq'uixel re ruc'as.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Can jare' tak re samajel re' xuque' chach re Rey y re nic'aj-rach c'a pan ulef xka-va-ka, y camas nuc'utuj utzil cha. Y ja quire' nubila' re samajel cha re Rey: Tabana' utzil quinayabej chic ba'. Yen can xtintoj ronojel re nuc'as chava.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Y re Rey re' camas c'a xujoyovaj rach re rusamajel, y can xucuy re ruc'as y mare' man jun chic andex xuban cha.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Y jac'a tak elinak chic-a libre roma xcuy re ruc'as, xbo'rc'ulu-pa jun chic samajel re c'o ba' c'as rubanon riq'uin. Y re ruc'as re jun chic samajel re' xaxe cien denarios. Pero man riq'uin re', reja' can man xucuy-ta re ruc'as, y mare' xutz'am chukul y nutz'apij-yan-ka ruxla', y nubij c'a cha: Tatojo-pa re c'as abanon viq'uin.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Y xpa re samajel re' can jare' xuque-ka chach, y re nic'aj-rach c'a pan ulef xka-va-ka, y camas c'a nuc'utuj utzil cha re jun chic samajel re anchok riq'uin c'o-va ruc'as, y nubij cha: Quinayabej chic ba' y yen can xtintoj ronojel chava, xcha'.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pero re samajel re anchok riq'uin banon-va re c'as, man xka-ta chach re xbex cha, mare' xusujuj chin xuya' pa cárcel, chin che kas nutz'at-na andex nuban chin che nutoj can re ruc'as, chin quire' ndel-pa libre.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Y re nic'aj chic quichibil-qui' pa samaj tak xquitz'at ronojel re xbanataj, xpa bis pa tak cánma. Y reje' xe'ba riq'uin re qui-patrón y xbequitzijoj ronojel re xuban re jun samajel riq'uin re jun chic samajel.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Y re Rey, re qui-patrón, can jare' xutak ruyoxic re samajel re man otz-ta xuban, y xubij cha: Rat, xa yat jun itzel samajel. Yen can xincuy ronojel re ac'as, roma can ja quire' xac'utuj chua.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Y quire-ta chuka' ruc'amon che xaban-ta rat riq'uin re avchibil pa samaj, ancha'l ximban yen aviq'uin che xinjoyovaj avach.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Y can jare' tak re Rey re qui-patrón re samajela', xyacataj ruyoval xujach-a re jun itzel samajel pa quik'a' re achi'a' re ye'beyi'o can re presos pa cárcel, y chire' pa cárcel can xtiban cha che nuk'asaj tijoj-pokonal c'aja tak nitojtaj-na can ronojel re ruc'as.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Can quire' xtuban re Nata' Dios re c'o chila' chicaj iviq'uin yex, vo xa man riq'uin-ta ronojel ivánma nicuy quimac re hermanos tak c'o jun andex re man otz-ta niquiban chiva, xcha' re Jesús.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.