Mateus 15
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 Y jec'o ca'e-oxe' achi'a' fariseos y ja'jun chique re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas re xe'bapon riq'uin re Jesús, y re achi'a' re' aj pa tenemit Jerusalén. Re achi'a' re' quire' xquibij cha re Jesús:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ¿Anchique roma tak re a-discípulos man niquiban-ta ancha'l re bin can coma re kavinak xe'c'ue' ajuer can? Roma re a-discípulos man niquich'aj-ta jabal quik'a' tak ye'va'. Man niquiban-ta ancha'l nakaban yoj, xe'cha'.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Roma quire' xquic'utuj cha re Jesús, xpa reja' xubij chique: Y yex ¿anchique roma tak man niban-ta re nubij re ru-mandamiento re Dios? Xa ja re je'quibin can re kavinak xe'c'ue' ajuer, xa jare' re ye'banala'.
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Re ru-mandamiento re Dios nubij: Taya' quik'ij re ate-arta', y re anchique ye'rutzelaj rute-rutota' camas rumac ndel re quire' nibano, y can ruc'amon che niquimisas.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Y yex man quire-ta niban. Xa man niban-ta ancha'l re rubin can re Dios. Yex xa ye'tijoj re vinak che man nic'atzin-ta che ye'quito' re quite-quirta'. Che xa riq'uin niquibij chique re quite-quirta', che yen man yintiquir-ta yixinto' riq'uin re ndoc chiva, roma can xinsuj-yan cha re Dios re xoc-ta ivichin yex.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Y xa riq'uin quire' niquibij, can man nic'atzin-ta che ye'quito' re quite-quirta', yixcha' chique. Y riq'uin re' can nik'alajin che xaxe re je'quibin can re kavinak xe'c'ue' ajuer re iyi'on ruk'ij y jac'a re ru-mandamiento re Dios can man jun ruk'ij ibanon cha.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Yex xa ca'e' ipalaj. Mare' can jabal rubixic rubanon can chivij re jun rusamajel re Dios re xbex profeta cha, re xc'ue' ajuer can re xubini'aj Isaías. Re xubij re Dios cha che tutz'ibaj can, y ja quire' nubij:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Re vinak re' xaxe riq'uin re quichi' niquiya' nuk'ij,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Xa can man jun nic'atzin-va che niquiya' nuk'ij,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Y c'are' re Jesús xe'rayoj conojel re vinak re quimalon-qui' chire', y xubij chique: Tic'axaj re xtimbij chiva y can tak'ax-a pan ive'.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Mana-ta re nutaj-ka re vinak re nitz'ilbisan richin. Re nitz'ilbisan chin re vinak xa ja re itzel tak tzij y re itzel tak nojebal re ye'pa pa ránma, xcha' re Jesús.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Y c'are' yoj re yoj discípulos xojelon-apo riq'uin re Jesús, y xkabij cha: Re achi'a' fariseos xpa quiyoval tak xquic'axaj re tzij re xabij.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Xpa reja' xubij chaka: Ronojel re tico'n re quibanon re achi'a' re' man xtic'ue-ta can, xa can xtic'uk-a. Roma ronojel re tico'n re' mana-ta re Nata' c'o chila' chicaj banayon.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Xa tiya' k'ij chique, roma reje' can je moyi' riq'uin re quina'oj, y chuka' can ye'quic'uaj nic'aj chic re xa je moyi'. Y vo xa re je moyi' ye'quiyukej nic'aj chic moyi', xa can junan xque'betzak pa tak jul, xcha' re Jesús.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Y c'are' xpa re Pedro xubij cha re Jesús: Tasekresaj ba' más chakavach re ejemplo xabij chij re nitz'ilbisan chin jun vinak, roma can man nak'ax-ta pa kave'.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Y re Jesús xubij: Yex can junan ibanon quiq'uin re nic'aj chic vinak che man nak'ax-ta pan ive' re nimbij.
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Man k'axnak-ta pan ive' re tzij re nubij che mana-ta re nutaj-ka re vinak re nitz'ilbisan richin. Roma re nutaj-ka xa choj chupan nibo-va y c'are' ndel-a.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Re nitz'ilbisan chin re vinak ja re itzel tak tzij y re itzel tak nojebal re ye'pa pa ránma.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Roma re itzel tak nojebal xa pa ránma c'a re vinak nipo-va. Pa tak cánma nipo-va tak ye'quimisan. Chire' chuka' nipo-va tak re vinak je'c'ulan y re man je'c'ulan-ta niquicanola-qui' chin ye'macun. Y pa tak cánma chuka' nipo-va tak ye'lak', niquitz'ucula' tzij chiquij re vinak, y chire' chuka' nipo-va tak ye'yok'on.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Y ja ronojel banabal qui tak re' re nitz'ilbisan chin re vinak. Pero re vinak re man nuch'aj-ta jabal ruk'a' tak niva', mana-ta re' re nibano che nitz'elab re ruc'aslen. Quire' xubij re Jesús chaka yoj re yoj ru-discípulos.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Re Jesús y yoj re yoj ru-discípulos xojel-a chire', y xojba pa jun lugar re c'o-apo chiquinakaj re ca'e' tenemit quibini'an Tiro y Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Y chire' jec'o-va re je rey-rumam can re jun ache xubini'aj Canaán. Y jun ixok re quivinak reje', xpa riq'uin re Jesús. Reja' camas bis c'o pa ránma, mare' camas nuc'utuj utzil cha re Jesús y jun pa ruchi' nubila': Tajoyovaj noch rat Ajaf, rat re yat rey-rumam can re Rey David. Quinato', roma re val-xtan camas c'ayef rubanon pa ruk'a' jun itzel espíritu.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Pero re Jesús man jun tzij xubij cha re ixok. Y yoj re yoj ru-discípulos xojelon-apo riq'uin re Jesús y xkabij cha: Tabij cha re ixok re' che ticanaj can, roma camas nurakala' ruchi' tzakatal chakij y re ruch'abal camas naj nic'axax-va.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Xpa re Jesús xubij: Yen xintak-pa xaxe chiquicanoxic re kavinak israelitas re je'satzanak pa quimac.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Y can jare' xbexuque' re ixok chach re Jesús, y xubij cha: Ajaf, quinato'.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Pero re Jesús xubij cha re ixok: Man otz-ta che chak xabanchique ninya-va re utzil re pitinak riq'uin re Dios. Ancha'l re quivay re ac'ola' man ruc'amon-ta che nilisas-a chiquivach y che ja-ta re tz'e' re ye'tijo richin, xcha' re Jesús.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Pero re ixok xubij: Ajaf, can katzij-va re nabij. Pero can yojtiquir chuka' nakac'ul-apo ba' cha re utzil re'. Can ancha'l niquiban re tz'e' cha re ruchi' tak vay re ye'quitzakala' re cajaf chuxe' tak mesa, can ye'quimolola-apo.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Y re Jesús can jare' xubij cha re ixok re': Can nik'alajin che camas abanon confiar-avi' viq'uin. Can tibanataj c'a re najo', xcha' re Jesús.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Tak re Jesús y yoj re yoj ru-discípulos xojak'ax-yan chupan re lugar re c'o chiquinakaj re ca'e' tenemit quibini'an Tiro y Sidón, xojapon chuchi' re lago rubini'an Galilea. Y xojote-a c'a pa rue' re loma re c'o chire' y c'are' xtz'uye-ka re Jesús.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Y camas je q'uiy vinak re xe'bapon riq'uin, y re vinak re' je'quic'ualon-apo quiyava'i'. Y re yava'i' re' man junan-ta rach yabil quic'uan conojel, roma jec'o je cojos, jec'o je moyi', jec'o je mema', jec'o re man otz-ta quik'a-cakan, y jec'o jun chic-va che rach yabil ndoc chique. Re vinak re' xe'quiya-apo re quiyava'i' chach re Jesucristo, y reja' can conojel xe'ruc'achojsaj-a.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Roma quire' xuban re Jesús quiq'uin re yava'i', re vinak can anchique-la xquina' tak xquitz'at. Re je mema' rubanon can, can ye'tiquir chic ye'ch'o. Re man otz-ta quik'a-cakan, xe'c'achoj. Re je cojos rubanon can, choj chic ye'biyin. Re moyi', ye'tzu'un chic. Re vinak can xquiya' ruk'ij re Dios, re Dios kachin yoj re yoj israelitas.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Y re Jesús xojrayoj yoj re yoj ru-discípulos y xubij chaka: Yen camas ninjoyovaj quivach re vinak re', roma oxe' k'ij que'c'ue-va viq'uin y vocame manak chic quivay chin niquitaj. Y vo xaxe tal choj quire' xque'ntak-a cho tak cachoch y man jun andex niquitaj-a, man otz-ta. Q'uiba' xque'betzak pa tak bey roma viyjal, xcha' re Jesús.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Y yoj can jare' tak xojch'o-apo cha re Jesús y xkabij: Re lugar anche' yojc'o-va je manak vinak. Y mare' manak anche' nakavila-va-pa vay chin che jabal ye'va' re vinak re'. Roma camas je q'uiy, xojcha'.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Pero re Jesús xuc'utuj chaka: ¿Jenipa' vay c'o iviq'uin?
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Y re Jesús xubij che que'tz'uye-ka re vinak pan ulef.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 C'are' reja' xe'ruli'ej pa ruk'a' re vuku' xcana-vay y re car y xutioxij cha re Dios. Y c'are' xe'rupar y xuya' chaka yoj re yoj ru-discípulos, y yoj xkajachala' chiquivach re vinak.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Y conojel jabal xe'va'. Can man jun re man-ta xva'. Y c'a c'o vuku' chacach nojnak re xuban can sobra.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Je caje' mil achi'a' re xe'va'. Jac'a re ixoki' y re ac'ola' man xe'vejelax-ta.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Y tak re Jesús je'rubanon chic despedir re vinak, reja' y yoj re yoj ru-discípulos xojoc-a chupan re canoa y xojba c'a chupan re lugar rubini'an Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.