Mateus 12

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y chupan re tiempo re' pa jun k'ij chin uxlanen, re Jesús y yoj re yoj ru-discípulos xojak'ax chupan jun ulef ticon trigo chach. Y yoj re yoj discípulos xe'kach'upula' rue-trigo chin xkataj, roma camas nich'umun kapan.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Y re achi'a' fariseos xojquitz'at che quire' katz'amon rubanic, mare' xquibij cha re Jesús: Ca'tz'eta' re a-discípulos roma man otz-ta ye'tajin chubanic. Can man ruc'amon-ta che ye'samaj chupan jun k'ij chin uxlanen ancha'l re k'ij re'.
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Pero re Jesús xubij chique: Yex can ibanon leer re tz'iban can chij re xquiban re David y re ruchibil ajuer can, tak camas xch'umun quipan.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Re David xba chucanoxic vay chire' pa rachoch re Dios, y can ja re lok'olaj tak xcana-vay re xe'beya-pa cha. Y re xcana-vay re' xaxe re sacerdotes re ye'tijo richin. Pero reja' xutaj y chuka' re je'binak riq'uin can xquitaj. Pero astapa' reje' quire' xquiban manak quimac xel chach re Dios.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Yen ninojij che yex can ibanon-va leer chuka' re nubij chupan re ley chin re Moisés. Y chuka' can itaman che re sacerdotes can ye'samaj-va pa rachoch re Dios chupan re k'ij chin uxlanen y reje' man xajan-ta tak quire' niquiban.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Y vocame, yex nitz'at che c'o Jun vova' re c'o más ruk'ij que chach re rachoch re Dios.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Xe-ta yex itaman-ta andex ndel-va che tzij re nubij chupan re ruch'abal re Dios, man-ta xibij che re nu-discípulos man otz-ta re ye'tajin chubanic. Roma chupan re ruch'abal re Dios nubij: Re más nika chinoch yen ja-ta che yex yixjoyovan, que chach ye'sujula' chicop je'quimisan chinoch. Quire' nubij re Dios.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Y jac'a yen re xinalax chi'icojol re Rajaf re k'ij chin uxlanen, pa nuk'a' yen c'o-va chin nimbij andex otz che nimban chupan re k'ij re'.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Y tak xtzolaj-yam-pa re Jesús y chibil chuka' yoj re yoj ru-discípulos, xojba chupan re nema-jay re anche' nitzijos-va re ruch'abal re Dios re nibex sinagoga cha.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Y chire' chiquicojol re vinak re quimalon-qui', c'o jun ache chake'j jun ruk'a'. Xe'pa re vinak re' xquic'utuj cha re Jesús: ¿Ruc'amon como che nic'achojsas jun niyavaj pa jun k'ij chin uxlanen? Quire' re xquibij cha roma niquijo' ye'yacataj chij y c'are' niquisujuj.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Xpa re Jesús xubij chique: C'o-ta jun chiva yex achi'a' re c'o-ta jun ru-oveja y nitzak-ta pa jun pozo chupan jun k'ij chin uxlanen, ¿andex-ta como nuban riq'uin? ¿La xaxe-ta como tal quire' nuya' can chire'? ¿Peja' que man xtuban-ta quire'? Xa can nutaj ruk'ij chin nulisaj-a chupan re pozo.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 C'alapa' jun vinak che man-ta otz niban jun utzil cha, roma camas-va ruk'ij que chach jun oveja. Xa mare' tak can ruc'amon-va che niban re otz tak banabal chupan jun k'ij chin uxlanen.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Y c'ajare' tak re Jesús xubij cha re ache chake'j ruk'a': Tayuku' la ak'a'.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Y re achi'a' fariseos can xe xquitz'at can che quire' xuban riq'uin re ache niyavaj, xe'ba y xbequimola-qui' chin niquinojij andex niquiban, roma niquijo' niquiquimisaj re Jesús.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Y tak re Jesús xunabej re niquinojij chij xel-a chire'. Y camas je q'uiy vinak xe'tzake-a chij. Y can ye'ruc'achojsaj conojel re ye'yavaj.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Pero reja' camas nuchalabej-a chique re ye'ruc'achojsaj-a che man tiquilisaj rutzijol che ja reja' re xc'achojsan-a quichin cha re quiyabil.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Chin quire' can nibanataj re rubin can re Dios cha re Isaías re rusamajel re xc'ue' ajuer can, re xbex profeta cha. Y re rutz'iban can reja' ja quire' nubij:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Jare' re Nusamajel re ncha'on.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Man xtuban-ta ayoval, man xturak-ta ruchi' roma ruyoval,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Y astapa' re ruc'aslen jun vinak ancha'l-ta jun aj cotoquic rij, reja' can man xtuk'aj-ta.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Y re vinak re c'amaje-na quinquinimaj, can xtic'ue' qui-esperanza che ja reja' re xticola quichin.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Y c'o c'a jun ache moy y mem ec'uan-apo chach re Jesús, y reja' quire' rubanon roma c'o jun itzel espíritu riq'uin. Y re Jesús xulisaj-a re itzel espíritu riq'uin re ache. Can xuban cha che xch'o y xtzu'un.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Y mare' conojel re vinak can anchique-la xquina' tak xquitz'at y niquibila': ¿Mana-ta como re' re Cristo re rey-rumam can re David re bin che nitak-pa roma re Dios?
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Pero tak re achi'a' fariseos xquic'axaj re niquibij re vinak chij re Jesús, reje' xquibij: Re Jesús ye'rulisaj itzel tak espíritu pero xa pa rube' re Beelzebú re quijoval re itzel tak espíritu.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Pero re Jesús can rutaman re andex niquinojela' re achi'a' fariseos pa tak cánma, mare' reja' xubij chique: Vo xa re vinak chin jun nación man niquinojij-ta y ca'e' quivach niquiban, nipa ayoval chiquicojol. Y re' man otz-ta, roma nuban cha re nación che nitzak. Y quire' chuka' vo xa jun tenemit o vo xa jun familia pa jay, vo xa c'o ayoval chiquicojol y man chic otz-ta niquitz'at-qui', xa can xque'q'uis.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Y quire' chuka' nibanataj riq'uin re Satanás, vo xa ye'rukotaj-a re itzel tak espíritu re jec'o riq'uin, can ndel che tzij che rion reja' nic'ue' can, roma can chij reja' mismo niyacataj-va-ka, y vo xa rion xtic'ue' can, can man nitiquir-ta nuban gobernar.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Yex nibij chuij, che yen pa rube' re Beelzebú tak yintiquir ye'nlisaj re itzel tak espíritu, yex quire' ninojij chuij ¿y andex como nibij chiquij re ye'tzekelben ivichin? Roma reje' ye'tiquir chuka' ye'quilisaj re itzel tak espíritu. ¿Anchique como ya'yon poder chique reje' chin ye'tiquir chuka' niquiban quire'? Mare' ja re ye'tzekelben ivichin jare' re ye'sekresan che man otz-ta re nibij yex.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Yen yintiquir ye'nlisaj itzel tak espíritu roma can ja re ru-Espíritu re Dios re c'o viq'uin. Xa can xbeka-yan re k'ij che conojel can ruc'amon che niquinimaj rutzij re Dios y ye'c'ue' pa ruk'a' reja'.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Y re vinak re nrajo' nelak'-a pa rachoch jun ache re camas ruchuk'a', nabey nuxim ruk'a-rakan re ache, y c'are' nitiquir nucanoj-a ronojel re nrajo' ye'ruc'uaj-a.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Mare' re vinak re man nrajo-ta nic'ue' viq'uin, xa ja riq'uin re Satanás nrajo' nic'ue-va. Y anchique vinak re man nuban-ta re nusamaj, xa nuyoj re nusamaj.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Y mare' nimbij chiva: Re mac y re itzel tak tzij re ye'quibila' re vinak chin niquiyok' rube' re Dios, xa can ye'cuyutaj-va re quimac. Jac'a vo xa niquiyok' re Espíritu Santo, can man xque'cuyutaj-ta re quimac.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Y xabanchique vinak re man otz-ta nich'o chuij yen re xinalax chi'icojol, can nicuyutaj re rumac. Jac'a re anchique man otz-ta nich'o chij re Espíritu Santo, can man xticuyutaj-ta rumac re tiempo yojc'o-va vocame, y ni xe-ta chupan re tiempo re chakavach-apo.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Y tak jun che' otz, can otz re rach nuya', y re che' man otz-ta, can man otz-ta chuka' rach nuya'. Mare' jun che' ja tak nuya' rach jare' tak nik'alajin che otz o man otz-ta.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Y yex xa yix ancha'l itzel tak cumatz, mare' man yixtiquir-ta ninojij y nibij cosas otz, roma xa ja re etzelal c'o iviq'uin. Roma jun vinak can ja re jec'o pa ránma jare' re nuban y nubij.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Jun utzulaj ache can ja re otz tak cosas jare' re nubij, roma can ja re otz nunojij pa ránma. Jac'a re mal ache ja re itzel tak cosas nubij, roma jare' re nisamaj pa ránma.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Y yen nimbij chiva che chupan re k'ij tak re Dios xtuban juzgar, re vinak re xe'bin re tzij re manak rajkalen, ja reje' re xtika re castigo pa quive', quire' xtiban chique roma ronojel re tzij re manak rajkalen xe'quibila'. Jun che' ja tak nuya' rach jare' tak nik'alajin che otz o man otz-ta.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Re vinak re ye'bin otz tak tzij, jare' re nibano chique che manak quimac ndel chach re Dios. Jac'a re ye'bin re tzij man otz-ta, jare' re nibano chique che c'o quimac ndel chach re Dios, tak reja' xque'ruban juzgar.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Jec'o chique re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y jec'o chuka' chique re achi'a' fariseos xe'ch'o-apo cha re Jesús, y xquibij: Maestro, nakac'utuj chava che tabana' jun señal chakavach. Chin quire' can nac'ut chakavach che can ja re Dios re takayom-pa avichin.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Pero re Jesús xubij chique: Yex re yixc'o chupan re tiempo vocame camas yix mal tak vinak, y can man ninimaj-ta re Dios. Can nijo' nitz'at che yen nimban-ta jun señal chin quire' yininimaj. Pero mana-ta re nijo' yex re xtibanataj. Xa can xe re xbanataj riq'uin re jun ache re xubini'aj Jonás, re rusamajel re Dios re xc'ue' ajuer can re xbex profeta cha, xaxe re señal re' re niya' chiva yex.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Roma re Jonás oxe' k'ij y oxe' ak'a' xc'ue' chupan jun moma' car. Y quire' chuka' re señal re ninya' yen chivach. Yen re xinalax chi'icojol, xquinc'ue' chuka' oxe' k'ij y oxe' ak'a' chuxe' ulef.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Y tak xtapon re k'ij tak re Dios xque'ruban juzgar re vinak re jec'o vocame, xque'c'astaj-pa re vinak re xe'c'ue' ajuer can pa tenemit Nínive y xtiquibij che man otz-ta xquiban re vinak re jec'o chupan re tiempo vocame, roma man xinquinimaj-ta. Roma re vinak re xe'c'ue' pa tenemit Nínive can xe xquic'axaj re ruch'abal re Dios re xutzijoj re Jonás chique, can jare' tak xquinimaj y xjalataj quic'aslen chach re Dios. Y vocame yinc'o yen re c'o más nuk'ij que chach re Jonás, y re vinak xa man yinquinimaj-ta, xcha' re Jesús.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Y chuka' tak xtapon re k'ij chin xque'ban juzgar re vinak re jec'o vocame, xte'c'astaj-pa re jun reina re xc'ue' pa Sabá. Re reina re' xtubij che man otz-ta xquiban re vinak re jec'o chupan re tiempo vocame, roma man xinquinimaj-ta. Roma tak xc'ue' re jun ixok re', camas naj xbiyin chin quire' xbo'rtz'eta' y xbo'rc'axaj re namalaj na'oj re c'o riq'uin re Rey Salomón. Y vocame yinc'o yen re c'o más nuk'ij que chach re Rey Salomón re xc'ue' ajuer can, y xa man yinquinimaj-ta re vinak.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Tak c'o jun itzel espíritu ndel-a riq'uin jun vinak, re itzel espíritu re' niba pa tak lugares re anche' manak vinak y manak ya', y chire' c'a nucanoj-va jun lugar chin nixulan. Y tak re jun itzel espíritu re' manak lugar nuvil chin nixulan,
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 reja' nunojij y nubij: Más otz yintzolaj chic anche' xinel-va-pa, nicha'. Y tak re jun itzel espíritu re' nitzolaj chic-apo pa ránma re vinak anche' elinak-va-a, no'rvila' re ránma re vinak re' ancha'l jun jay re man jun c'o chupan, y jabal meson rupan y jabal ruvekic banon.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Y c'are' re itzel espíritu re' ye'bo'rc'ama-pa je vuku' chic ruchibil itzel tak espíritu re más je itzel, y conojel re' ye'oc pa ránma re vinak. Y re vinak re anchok riq'uin ye'c'ue-va chic jun bey re itzel tak espíritu re', más c'ayef nuban re ruc'aslen que chach re xuban nabey. Y can quire' xtiquic'alvachij re vinak man otz-ta quic'aslen, re jec'o chupan re tiempo vocame.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Y re Jesús can c'a nitzijon quiq'uin re vinak tak xapon re rute' y re je ruch'alal. Reje' niquijo' ye'ch'o riq'uin, pero man xe'oc-ta-apo riq'uin.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Y c'o jun xbin-apo cha re Jesús: Re ate' y re je avch'alal yatquiyaben chach-jay. Reje' niquijo' ye'ch'o aviq'uin, xcha-apo cha.
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Pero re Jesús xubij cha re xbin-apo quire': ¿Anchique c'a re nte' y anchique c'a re je vach'alal nanojij rat?
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 C'are' re Jesús xojruc'ut yoj re yoj ru-discípulos y xubij: Ja reje' re je'aconak nte' y je'aconak vach'alal.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Roma can conojel re ye'bano re nurayij re Nata' Dios re c'o chila' chicaj, ja reje' re je nte', vana' y nchak', xcha' re Jesús.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.