Marcos 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 Y re Jesús y re ru-discípulos xe'bapon chic pa nema-jay re anche' nitzijos-va re ruch'abal re Dios re nibex sinagoga cha. Y chiquicojol re vinak re quimalon-qui' chire', c'o c'a jun ache chake'j jun ruk'a'.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Pero jec'o re ye'tz'eto chin re Jesús, vo xa nuc'achojsaj-a re ache, chin quire' niquisujuj che re Jesús xsamaj chupan re jun k'ij chin uxlanen.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Man riq'uin re' re Jesús xubij cha re ache chake'j ruk'a': Catak'ax-pa vova' pa nic'aj, xcha' cha.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Xpa re Jesús xubij chique re vinak re jec'o chire', che chupan jun k'ij chin uxlanen ja re utzulaj tak banabal re más ruc'amon che niban y mana-ta re itzel tak banabal. Y chuka' re más ruc'amon ja che nacol jun vinak chach re camic y man naya-ta k'ij cha che nicom, xcha' chique. Pero conojel man jun tzij xquibij.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 C'are' re Jesús xe'rutzu' conojel re quimalon-qui' chire', y xe'rutz'at che xa quicoversan re cánma y man niquijo-ta niquinimaj. Mare' reja' camas xbison y itzel chuka' xuna'. C'are' reja' xubij cha re ache chake'j ruk'a': Tayuku' la ak'a'. Y re ache can xe xuyuk re ruk'a', can jare' xc'achoj.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Y re achi'a' fariseos can xe xquitz'at re', can jare' xbequimola-qui' quiq'uin re ruvinak re Rey Herodes, chin niquinojij andex niquiban, roma niquijo' niquiquimisaj re Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Y re Jesús xba chuchi' re lago, y chibil re ru-discípulos. Re Jesús can xtzekelbes coma je q'uiy vinak re jec'o pa tak tenemit chin re Galilea, y coma chuka' re vinak re jec'o pa tak tenemit chin re Judea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Reja' can xtzekelbes coma re vinak re xe'pa pa tenemit Jerusalén. Jec'o re xe'pa pan Idumea, jec'o chuka' xe'pa c'a juc'an chic-apo ruchi' re rakan-ya' Jordán. Xtzekelbes chuka' coma re vinak re xe'pa pa Tiro y Sidón y re xe'pa chuka' chiquinakaj re ca'e' tenemit re'. Can conojel re vinak re xe'beka riq'uin re Jesús, xe'pa roma quic'axam-pa re milagros re ye'rubanala' re Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Y roma can je q'uiy vinak re ye'beka riq'uin, re Jesús xubij chique re ru-discípulos che tiquibana' listo jun canoa nakaj-oc, che vo xa re vinak camas niquipitz', reja' ndoc chupan re canoa re'.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Re Jesús can je q'uiy re je'ruc'achojsan chic. Pero roma can conojel re je yava'i' niquijo' chuka' che ye'c'achojsas roma re Jesús, mare' can ye'vich'o-qui' chij re Jesús chin niquitz'am-apo re rutziak, chin quire' ye'c'achoj cha re quiyabil.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Y re itzel tak espíritu tak niquitz'at re Jesús, niquixucubala-qui' chach y jun pa quichi' niquibij: Ja rat re Ruc'ajol re Dios, ye'cha' cha.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Pero re Jesús nubila' chique: Man titzijoj che ja yen re Ruc'ajol re Dios.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Re Jesús xjote' c'a-a pa rue' re loma y xe'rayoj je q'uiy achi'a'. Y can ja reja' mismo re xvayon quichin, y re achi'a' re' can xe'ba riq'uin.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Je doce re xe'rucha' chin ye'oc ruchibil y chin che ye'rutak-a chuka' chutzijosic re ruch'abal re Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Y can xuya-a chuka' poder chique chin ye'tiquir ye'quic'achojsala' yava'i', y che ye'quilesala' itzel tak espíritu.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Re je doce apóstoles re xe'rucha' re Jesús, ja re Simón re xubij chuka' Pedro cha.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Re Jacobo y re Juan, re je ruc'ajol re Zebedeo, re xubij chuka' Boanerges chique; be'aj re ndel che tzij che cha'nin nipa quiyoval.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Re Andrés, re Felipe, re Bartolomé, re Mateo, re Tomás, y chuka' re Jacobo re ruc'ajol re Alfeo, y chuka' re Tadeo, y re jun Simón re c'o quiq'uin re achi'a' re je richin re jun partido re nibex cananista chique.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Y re Judas Iscariote re xjacho chin re Jesús. Y c'are' re Jesús y re ru-discípulos xe'ba pa jun jay.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Pero roma camas je q'uiy vinak re xquimol chic-apo-qui' jun bey chiquij re Jesús y re ru-discípulos, can man ye'tiquir-ta ye'va'.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Y re ruch'alal re Jesús xquinabej-pa. Y xe'bapon chin ne'quic'ama-pa, roma reje' xquinojij che re Jesús xch'ujer.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Y re achi'a' re je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas re je'pitinak pa tenemit Jerusalén, jec'o-apo re anche' c'o-va re Jesús. Y niquitzojola' chiquivach che re Jesús c'o re Beelzebú riq'uin, re quijoval re itzel tak espíritu. Y ja re Beelzebú re niyi'o poder cha, chin quire' nitiquir ye'rulisaj re itzel tak espíritu.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Y mare' re Jesús xe'rayoj che xtzijon quiq'uin, y riq'uin ejemplos xch'o-va chique. Reja' xubij: Re Satanás man jun bey nuban che ja reja' mismo re nilisan-a quichin re rusamajela'.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Roma vo xa re vinak chin jun nación man niquinojij-ta y ca'e' quivach niquiban, nipa ayoval chiquicojol. Y re' man otz-ta, roma nuban cha re nación che nitzak.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Y quire' chuka' pa jun jay, vo xa c'o ayoval chiquicojol y man junan-ta quivach, can xque'q'uis.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Y mare' re Satanás man jun bey nuban-ka ayoval quiq'uin re rusamajela'. Man otz-ta che chij reja' mismo niyacataj-va re ayoval. Roma vo xa quire' nuban, rion nic'ue' can y cha'nin niq'uis.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Quire' chuka' re nrajo' nelak'-a pa rachoch jun ache re camas ruchuk'a', nabey nuxim ruk'a-rakan re ache, y c'are' nitiquir nucanoj-a ronojel re nrajo' ye'ruc'uaj-a.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Y tic'axaj jabal re ch'abal re xtimbij chiva vocame, che ronojel re mac re ye'quibanala' re vinak re je'alaxnak chach re ruch'ulef, y ronojel re itzel tak tzij re ye'quibila' re vinak chin niquiyok' rube' re Dios, xa can ye'cuyutaj-va re quimac.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Pero re vinak re niyok'o chin re Espíritu Santo, can man xticuyutaj-ta rumac, xa can xtukalej re rumac chin nojel tiempo.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Re Jesús xubij quire' chique re achi'a' je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas, roma reje' niquibij chij re Jesús che c'o itzel espíritu riq'uin.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Y re rute' y re je ruch'alal re Jesús xe'pa anche' c'o-va reja'. Pero man xe'oc-ta-apo riq'uin. Xaxe xquitak rubixic cha che niquijo' ye'ch'o riq'uin.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Y re vinak re je'tz'uyul-apo riq'uin re Jesús xquibij cha: Re ate' y re je avch'alal yatquiyaben chach-jay, y niquijo' ye'ch'o aviq'uin.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Pero re Jesús xubij chique re vinak re quimalon-qui' riq'uin: ¿Anchique c'a re nte' y re je vach'alal ninojij yex?
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Y re Jesús xe'rutzu' conojel re je'tz'uyul-apo riq'uin y xubij chique: Ja reje' re je'aconak nte' y je'aconak vach'alal.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Roma can conojel re ye'bano re nrajo' re Dios, jare' re ye'oc nte', vana' y nchak', xcha' re Jesús.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.