Marcos 16

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y tak k'axnak chic re k'ij chin uxlanen, re María Magdalena, re María quite' re José y re Jacobo, y chuka' re ixok rubini'an Salomé xbequilok'ola-pa ak'om re jubul-oc ruxla'. Y re ak'om re' ndoc chique chin ne'quiya' can chij re ru-cuerpo re Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Y namak'a-yan chupan re nabey k'ij cha re semana, xe'ba chuchi' re jul re anche' xmuk-va re Jesús, y tak xe'bapon chire' nitzu'un chic re k'ij.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Y reje' xquibila' chiquivach: ¿Y anchique c'a xtilisan-a re aboj tz'apebal-ruchi' re jul chakavach? xe'cha'.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Pero tak xquitz'at re jul, xa jakal. Re moma' aboj re anchok cha tz'apin-va can ruchi' re jul, xa elisan chic-a.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Y tak reje' je'aconak chic-apo chupan re jul, xquitz'at che c'o jun ancha'l c'ajol-ala', tz'uyul pa rajquik'a' re anche' xli'e-va re Jesús, rucusan jun tziak sak re napon c'a charakan-ka. Y re ixoki' tak xquitz'at re', xquixibij-qui'.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pero reja' xubij chique: Man tixibij-ivi'. Roma yen can ntaman che yex nicanoj re ru-cuerpo re Jesús aj-Nazaret, re xquimisas cho cruz. Reja' xc'astaj-yan-a, xa manak chic vova'. Titz'eta' anche' xc'ue-va.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Vocame quixbiyin, y te'ibij cha re Pedro y chique re nic'aj chic ru-discípulos re Jesús. Te'ibij chique che re Jesús xtinabayaj-a chivach, chin nic'ul-ivi' chila' pa Galilea. Y chire' xtitz'at-va, can ancha'l re rubin can chiva.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Y re ixoki' xe'el-a chire' pa jul, pero can ye'barbot roma quiximbire'. Je'anomojnak-a. Can man jun anchok cha xquitzijoj-va, roma camas quixibin-qui'.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Tak re Jesús xc'astaj chupan re namak'a' chin re nabey k'ij chin re semana, nabey xuc'ut-ri' chach re María Magdalena, re ixok re anchok riq'uin xulisaj-va vuku' itzel tak espíritu.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Y re María Magdalena can jare' xba y xbo'rbij chique conojel re je ruchibil re Jesús. Reje' camas ye'bison y quitz'amon ok'ej.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Pero tak reje' xquic'axaj che re Jesús xc'astaj-yan y che re María Magdalena xutz'at-yan can rach, xa man xquinimaj-ta.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Y c'are' re Jesús xuc'ut-ri' chiquivach je ca'e' achi'a' tak quitz'amon-a bey chin ye'ba pa jun aldea. Pero roma re Jesús jun chic-va nitzu'un tak xuc'ut-ri' chiquivach, mare' man cha'nin-ta xquitamaj rach.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Re je ca'e' achi'a' re' xbequibij chuka' chique re nic'aj chic ruchibil re Jesús, pero chuka' man xe'nimax-ta.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Y tak xbanataj-yan ronojel re', jare' tak re Jesús xuc'ut-ri' chiquivach re je once ru-discípulos, y tak re Jesús xuc'ut-ri' chiquivach ja tak quitz'amon va'in y jare' tak xubij chique: ¿Anchique roma tak man xiban-ta confiar-ivi' y can xicoversaj re ivánma? xcha' chique. Quire' xubij chique re ru-discípulos roma man xe'quinimaj-ta re xe'tz'eto chin re Jesús che xc'astaj-yan chiquicojol re anama'i'.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Y xubij chuka' chique: Quixbiyin chach re ruch'ulef y titzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios chique conojel re vinak.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Re vinak re niniman re utzulaj ch'abal chin re Dios y nuban chuka' bautizar-ri', xticolotaj. Jac'a re vinak re man xque'niman-ta, xtika re castigo pa quive'.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Re xque'niman vichin, q'uiy cosa xque'quibanala' chin nik'alajin che can yinc'o-va quiq'uin. Pa nube' yen xque'quilesala' itzel tak espíritu y xque'ch'o nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Reje' chuka' astapa' xque'quitz'am itzel tak cumatz y xque'quitijla' itzel tak ak'om, man jun andex xtuban chique. Xtiquiyala' chuka' quik'a' pa quive' yava'i' y xque'c'achoj. Q'uiy c'a cosas re xque'quibanala' reje', xcha' re Jesús.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tak re Ajaf Jesús xch'o-yan can chique re ru-discípulos, xba. Y chila' chicaj xc'ul roma re Dios, y xtz'uye-apo pa rajquik'a'.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Y re discípulos xe'el che naj che nakaj, xquitzijoj re ruch'abal re Dios. Y re Ajaf can c'o-va quiq'uin chin ye'ruto' y chuka' can xuban chique che q'uiy milagros xe'tiquir xquibanala', chin che xk'alajin che can ja-va re ruch'abal re Dios re niquitzijoj. Amén.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.