Marcos 11
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Y tak nakaj chic jec'o-va chique re aldea quibini'an Betfagé y Betania, xa ba' chic nrajo' che ye'bapon pa tenemit Jerusalén, roma can chuxe' chic-apo re loma rubini'an Olivos jec'o-va, jare' tak re Jesús xe'rutak-a je ca'e' chique re ru-discípulos.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Reja' xubij-a chique: Quixbiyin-apo chupan la aldea la nitz'at-apo chila'. Y can xe xquixoc-apo, jare' xtivel jun alaj burro ximil can chire'. Y re chicop re' can man jun ch'ocolbeyon richin. Tisolo-pa y tic'ama-pa chua.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Y vo xa c'o jun xtibim-pa chiva anchique roma nisol re chicop, tibij cha che ndoc cha re Ajaf, pero cha'nin xto'rya' can, quixcha' can cha, jare' xbex-a chique roma re Jesús.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Y re je ca'e' discípulos xe'ba. Tak xe'bapon, xquivel re alaj burro ximon can chire' po bey, re anche' c'o-va re entrada chin re jay. Y reje' xquisol-pa.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Pero tak reje' ye'tajin chusolic re alaj burro, xe'tz'et-pa coma jun ca'e-oxe' vinak re jec'o chire' y xquibij chique re je ca'e' discípulos: ¿Andex yixtajin chubanic chire'? ¿Anchique roma nisol re ch'et alaj burro? xe'cha-pa chique.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Y re discípulos xquibij re rubin-a re Jesús chique. Y re xe'tz'eto-pa quichin xquiya' k'ij chique chin che xquisol-a y xquic'uaj-a re alaj burro re'.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Y re discípulos re' xquic'am-pa re alaj burro cha re Jesús. C'are' xquiya' quik'u' chij re chicop re', chin che re Jesús xch'oque-a chij.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Y je q'uiy chique re vinak, xquiriq'uila' re quik'u' pa rubey re Jesús chin niquiya' ruk'ij. Y nic'aj chic xe'bequic'amala-pa ruk'a' tak che' re nibex palma cha chin xquivak pa rubey. Reje' quire' xquiban chin che xquiya' chuka' ruk'ij re Jesús. Y quire' niquibanala' tak je'binak.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Re vinak re je nabey chach re Jesús y re je xambay can, jun pa quichi' niquiban tak niquibij: ¡Matiox che pitinak re Jun re'! ¡Reja' can banom-pa bendecir y pitinak pa rube' re Ajaf Dios!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Matiox che nitzolaj-yan chic-pa ruk'ij re David re karta' re xc'ue' ajuer can! ¡Matiox cha re Dios re c'o chila' chicaj! xe'cha' re vinak.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Y re Jesús xoc-apo pa tenemit Jerusalén, y xbak'ax-pa pa rachoch re Dios y xe'rutz'at can re jec'o chire'. Y tak xoc-pa re ak'a', reja' je ruchibil-a re je doce ru-discípulos xe'ba pan aldea rubini'an Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Pa ruca'n k'ij tak quitz'amon bey chin je'tzolojnak-pa pa Betania y ye'ba pa Jerusalén, re Jesús xpa ch'umunic rupan.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Y reja' c'ac'anaj xutz'at-va-apo che c'o jun che' rubini'an higuera tiquil, y camas jabal rubanon re ruxak. Xba-apo chuxe' chin no'rcanoj-pa vo xa c'o rach. Pero tak xapon-apo chuxe' xa manak rach, xa rion ruxak. Roma man ru-tiempo-ta che nivachin.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jare' tak re Jesús xch'o cha re che' y xubij: Man jun bey chic xcavachin. Can man jun chic vinak xtitijo avach, xcha' cha re che'. Y re ru-discípulos xquic'axaj re xubij.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Y xe'bapon chic pa tenemit Jerusalén. Y re Jesús xba pa rachoch re Dios. Pero tak reja' c'o chic chire', xe'rukotaj-pa re vinak ye'c'ayin y re ye'lok'on. Y chique re vinak re ye'jalo rach mero xe'rutiquimila' can re qui-mesas. Y quire' chuka' xuban can chique re quich'acat re ye'c'ayin palomas.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Y reja' man xrajo-ta che re vinak quic'uan ejka'n, ye'k'ax chupan re rachoch re Dios.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 C'are' reja' xuc'ut chiquivach re vinak riq'uin re ruch'abal re Dios, che re rachoch re Dios xa can chin-va oración. Mare' reja' xubij chique re vinak, che chupan re ruch'abal re Dios tz'iban can che re vachoch jay chin niquiban orar conojel vinak re jec'o chach re ruch'ulef. Jac'a yex xa ancha'l cachoch elek'oma' ibanon cha.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Y re' xc'axax coma re principal tak sacerdotes y re achi'a' je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas. Pero roma reje' ye'quitz'at re vinak che camas xsatz quic'o'x y can anchique-la xquina' roma re enseñanza re nuc'ut re Jesús chiquivach, mare' xa can niquicanola' c'a andex rubanic niquiban chin niquiquimisaj re Jesús. Re principal tak sacerdotes y re achi'a' je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas niquixibij-qui' chach re Jesús, roma xa can bama conojel vinak jabal niquic'axaj re nuc'ut.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Y tak xk'okumar-pa, re Jesús je ruchibil-a re ru-discípulos xe'ba. Man xe'c'ue-ta-ka chire' pa tenemit Jerusalén.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Namak'a' cha re ruca'n k'ij, tak quitz'amon bey pa Jerusalén, xquitz'at che chake'j chic re che' rubini'an higuera re xubij can re Jesús che man jun bey chic xtivachin.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Y re Pedro cha'nin xbeka chuc'o'x, y xubij cha re Jesús: Maestro, tatz'eta' la higuera, xa can xchakij-va-ka ancha'l re xabij, xcha-apo cha re Jesús.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Pero re Jesús xubij chique conojel re ru-discípulos: Yex chuka' nic'atzin che niban confiar-ivi' riq'uin re Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Y can katzij nimbij chiva che xabanchique nibin cha re loma re' che tel-a vova' y tak'ax pa mar, can quire' nibanataj. Vo xa can katzij nuban confiar-ri' y man nubij-ta-ka pa ránma che xa man la'k nibanataj-ta re'.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Mare' yen nimbij chiva che ronojel re nic'utuj tak yex niban orar y ninimaj che can xtic'ul-va, can quire' xtibanataj.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Y tak niban orar, can man-ta jun re nik'ato richin. Roma vo xa c'o jun vinak re c'o rumac rubanon chivach, ticuyu'. Chin quire' re Karta' re c'o chila' chicaj xquixrucuy chuka' yex riq'uin re imac re ye'banala' chach.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Roma vo xa yex man nicuy-ta rumac jun vinak re c'o etzelal rubanon chiva, chuka' re Karta' re c'o chila' chicaj man xtucuy-ta re imac re yixtajin chubanic chach.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Re Jesús y re ru-discípulos xe'bapon chic jun bey pa tenemit Jerusalén. Y chire' pa rachoch re Dios c'o-va re Jesús tak xe'bapon re principal tak sacerdotes riq'uin, y re achi'a' je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y chibil chuka' re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Y xquic'utuj cha: ¿Anchique xyi'o autoridad pan ak'a' chin xa'kotaj-a re vinak xe'c'ayin pa rachoch re Dios? ¿Y anchique xyi'o autoridad chava chin che q'uiy cosas ya'banala' chiquicojol re vinak? xe'cha' cha.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Xpa re Jesús xubij chique re achi'a' re': Yen chuka' c'o jun cosa ninjo' ninc'utuj chiva. Y vo xa yex xtibij chua, yen chuka' xtimbij chiva anchique ya'yon autoridad chua yen chin ye'mbanala' re cosas re'.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Tic'axaj jabal re xtinc'utuj chiva. ¿Re Juan xtak-pa roma re Dios chin xe'ruban bautizar re vinak? ¿O xa vinak xe'bin cha che quire' tubana'? Tibij chua andex ninojij, xcha' chique.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Y re principal tak sacerdotes, re achi'a' je'atamayon re ley kachin yoj re yoj israelitas y chuka' re rejeta'k tak achi'a' re c'o quik'ij, xquibila' chiquivach: ¿Y vocame andex xtakabij cha re Jesús? Roma vo xa xtakabij che re Juan ja re Dios takayom-pa richin, re Jesús xtubij chaka: ¿Anchique roma tak man xinimaj-ta?
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Y vo xa nakabij che xa vinak xe'bin cha re Juan che tubana' quire', c'ayef nuban chaka yoj.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Y c'are' xquibij-apo cha re Jesús: Yoj man kataman-ta.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.