Lucas 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ
1 Quince juna' tutz'am-va rubanic gobernar re ache rubini'an Tiberio César. Y pa ruk'a' c'a re Tiberio César xe'c'ue-va je caje' achi'a' re niquiban gobernar. Jun chique reje' rubini'an Poncio Pilato, y reja' chire' pa Judea nuban-va gobernar. Re jun chic, ja re Herodes re nuban gobernar chire' pa Galilea. Re jun chic, ja re Felipe re ruch'alal re Herodes, y reja' nuban gobernar pan Iturea y pa Traconite. Jac'a re jun chic nibano gobernar, ja re Lisanias, y reja' nuban gobernar pan Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Y ja chuka' tiempo re' tak re Anás y re Caifás je namalaj tak sacerdotes pa rachoch re Dios, chire' pan Israel. Jare' tak xch'o re Dios cha re Juan re ruc'ajol re Zacarías chire' chupan re jun lugar anche' manak vinak re nibex desierto cha.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Y tak reja' xuc'axaj quire', xba chupan re lugares re jec'o chunakaj re rakan-ya' rubini'an Jordán. Reja' nubij chique re vinak re ye'bapon riq'uin che tijalataj quic'aslen chach re Dios y tiquibana' bautizar-qui', chin quire' re Dios nucuy quimac.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Y re Dios can xuban-va re rubin can cha re Isaías, re rusamajel re Dios re xc'ue' ajuer can, re xbex profeta cha, y re rutz'iban can reja' nubij quire':
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Y tak nichojmersas jun bey, nic'atzin che ye'muk re sivan,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Y conojel vinak xtiquitamaj che c'o Jun re xtitiquir yojrucol chach re kamac,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Y quire' c'a nubij re Juan chique re vinak re ye'bapon riq'uin chin che ye'ban-a bautizar: Yex can yix ancha'l itzel tak cumatz re yixnumaj chach re ruyoval re Dios re nika pan ive', roma nijo' yixcolotaj chach re namalaj castigo re xtutak-pa re Dios re tiempo pitinak. ¿Anchique xbin chiva che quire' tibana'?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Yex tiene que nic'ut che katzij xjalataj re ic'aslen chach re Dios. Y man tinojij-ka che xaxe roma yex can yix rey-rumam can re Abraham mare' xquixcolotaj, man quire-ta. Roma xe-ta re Dios nrajo', hasta re aboj re ye'tz'etela' vova' nuban chique che can-ta ye'oc rey-rumam re Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Re castigo re nuya' re Dios nipa-yan. Reja' xtuban ancha'l nuban jun ache re ruc'uan chic ricaj chin che ye'rukasaj re che' re xa manak otz quivach niquiya'. Y ronojel re che' re xque'rukasaj xtunem quik'ak'al, xcha' re Juan.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Y re vinak re ye'c'axan-apo chin re Juan, xquic'utuj cha: ¿Andex como ruc'amon che nakaban? xe'cha'.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Y re Juan xubij chique: Anchique chiva yex re c'o ca'e' rutziak, tuya' jun cha re manak rutziak. Y xabanchique chiva yex re c'o vay riq'uin, tuya' chuka' cha re manak ruay, xcha' chique.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Y jec'o-apo chuka' re achi'a' re je molay tak impuestos. Re achi'a' re' xe'bapon chin ye'ban bautizar, y xquic'utuj cha re Juan: Maestro, y yoj ¿andex re ruc'amon che nakaban?
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Re Juan xubij chique: Xaxe re impuestos re bin chiva coma re autoridad, xaxe re' tic'utuj, y man tic'utuj más chique.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Y chuka' je'aponak je ca'e-oxe' soldados, y xquic'utuj-apo cha re Juan: Y yoj ¿andex ruc'amon che nakaban?
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Y re vinak re jec'o-apo riq'uin re Juan, can quiyaben c'a che nubij-ta-pa anchique reja', roma niquinojij pa tak cánma che q'uiba' re Juan jare' re Cristo, pero xa mana-ta reja' re Cristo re bin che nitak-pa roma re Dios.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Mare' re Juan xubij chique re vinak re jec'o-apo riq'uin: Yex nitz'at che yen yiximban bautizar riq'uin ya'. Pero c'o Jun re xtipa re tiempo pitinak xquixruban bautizar riq'uin re Espíritu Santo y riq'uin k'ak'. Re Jun re xtipa, c'o más ruk'ij y c'o más ru-poder que chinoch yen. Roma hasta xaxe chin che yen ninsol re ximibal-rach re ruxajab, can man ruc'amon-ta.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Y can ancha'l nuban jun ache cha re ru-trigo tak nuban trillar, y tak xuban-yan trillar nuxipuj rach chin quire' rion re runak' re trigo nic'ue' can y nuyac y re rij nuparoj. Y ja quire' xtuban re Jun re xtipa, xcha' re Juan. Re Jun re xtipa c'o autoridad pa ruk'a', chin nuban juzgar pa quive' re vinak re jec'o chach re ruch'ulef. Re vinak re ye'niman richin, xque'ruc'uaj chila' chicaj. Jac'a re vinak re man ye'niman-ta richin, xque'rutak chupan re k'ak' re man nichup-ta.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Q'uiy tzij quire' xe'rucusaj re Juan chin xe'rupaxabaj tak xutzijoj re utzulaj ch'abal chin re Dios chique re vinak.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Re Juan xubij cha re gobernador rubini'an Herodes: Man otz-ta re atz'amon rubanic, roma aconak-ka avxayil re ixok rubini'an Herodías re ruxayil re avch'alal rubini'an Felipe. Re Juan xunataj re' cha re Herodes, y xe'runataj chuka' nic'aj chic rumac re je'rubanalon.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Y re Herodes c'o más rumac xuban, roma xutz'apij re Juan pa cárcel.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Y tak ntajin re bautismo quichin re vinak, xban chuka' bautizar re Jesús. Tak re Jesús ntajin che oración, jare' tak xjakataj re rocaj.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Y re Espíritu Santo xka-pa pa rue' re Jesús ancha'l pa rubanic jun paloma. Y xc'axataj chuka' che nibex-pa cha chila' chicaj: Ja rat re Nuc'ajol, y yen camas yatinjo', y yinqui'cot aviq'uin.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Chupan re tiempo re', re Jesús c'o la'k treinta rujuna', jare' tak xutz'am re rusamaj. Y chiquivach re vinak, re Jesús can ruc'ajol-va re José. Re José ruc'ajol can re Elí.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Y re Elí ruc'ajol can re Matat, y re Matat ruc'ajol can re Leví, y re Leví ruc'ajol can re Melqui, y re Melqui ruc'ajol can re Jana, y re Jana ruc'ajol can jun chic ache rubini'an José.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Y re José ruc'ajol can re Matatías, y re Matatías ruc'ajol can re Amós, y re Amós ruc'ajol can re Nahum, y re Nahum ruc'ajol can re Esli, y re Esli ruc'ajol can re Nagai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Y re Nagai ruc'ajol can re Maat, y re Maat ruc'ajol can jun ache rubini'an Matatías, y re Matatías, ruc'ajol can re Semei, y re Semei ruc'ajol can jun ache rubini'an José, y re José, ruc'ajol can re Judá.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Y re Judá ruc'ajol can re Joana, y re Joana ruc'ajol can re Resa, y re Resa ruc'ajol can re Zorobabel, y re Zorobabel ruc'ajol can re Salatiel, y re Salatiel ruc'ajol can re Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Y re Neri ruc'ajol can jun ache rubini'an Melqui, y re Melqui ruc'ajol can re Adi, y re Adi ruc'ajol can re Cosam, y re Cosam ruc'ajol can re Elmodam, y re Elmodam ruc'ajol can re Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Y re Er ruc'ajol can re Josué, y re Josué ruc'ajol can re Eliezer, y re Eliezer ruc'ajol can re Jorim, y re Jorim ruc'ajol can jun ache rubini'an Matat.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Y re Matat ruc'ajol can jun ache rubini'an Leví, y re Leví ruc'ajol can re Simeón, y re Simeón ruc'ajol can jun ache rubini'an Judá, y re Judá ruc'ajol can jun ache rubini'an José, y re José ruc'ajol can re Jonán, y re Jonán ruc'ajol can re Eliaquim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Y re Eliaquim ruc'ajol can re Melea, y re Melea ruc'ajol can re Mainán, y re Mainán ruc'ajol can re Matata, y re Matata ruc'ajol can re Natán.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Y re Natán ruc'ajol can re David, y re David ruc'ajol can re Isaí, y re Isaí ruc'ajol can re Obed, y re Obed ruc'ajol can re Booz, y re Booz ruc'ajol can re Salmón, y re Salmón ruc'ajol can re Naasón.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Y re Naasón ruc'ajol can re Aminadab, y re Aminadab ruc'ajol can re Aram, y re Aram ruc'ajol can re Esrom, y re Esrom ruc'ajol can re Fares, y re Fares ruc'ajol can jun ache rubini'an Judá.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Y re Judá ruc'ajol can re Jacob, y re Jacob ruc'ajol can re Isaac, y re Isaac ruc'ajol can re Abraham, y re Abraham ruc'ajol can re Taré, y re Taré ruc'ajol can re Nacor.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Y re Nacor ruc'ajol can re Serug, y re Serug ruc'ajol can re Ragau, y re Ragau ruc'ajol can re Peleg, y re Peleg ruc'ajol can re Heber, y re Heber ruc'ajol can re Sala.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Y re Sala ruc'ajol can re Cainán, y re Cainán ruc'ajol can re Arfaxad, y re Arfaxad ruc'ajol can re Sem, y re Sem ruc'ajol can re Noé, y re Noé ruc'ajol can re Lamec.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Y re Lamec ruc'ajol can re Matusalén, y re Matusalén ruc'ajol can re Enoc, y re Enoc ruc'ajol can re Jared, y re Jared ruc'ajol can re Mahalaleel, y re Mahalaleel ruc'ajol can jun ache rubini'an Cainán.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Y re Cainán ruc'ajol can re Enós, y re Enós ruc'ajol can jun ache rubini'an Set, y re Set ruc'ajol can re Adán, y re Adán rajc'ual re Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.