Lucas 19

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y jare' tak re Jesús je ruchibil-a re ru-discípulos xe'oc-apo pa tenemit rubini'an Jericó, y xa choj c'a nak'ax chupan re tenemit re'.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Y chire' chupan re tenemit re' c'o c'a jun ache biyom rubini'an Zaqueo. Re ache re', jare' re c'o más ruk'ij que chiquivach re nic'aj chic molay tak impuestos.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Y reja' can nutaj ruk'ij chin nutamaj-a rach re Jesús, pero roma camas vinak y reja' camas co'ol-oc rakan, mare' man nitiquir-ta nutamaj-a rach.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Mare' reja' jonanin xnabayaj-a chiquivach re vinak y xjote' chuk'a' jun che' re nibex sicómoro cha, chin quire' nitiquir nutamaj-a rach re Jesús, roma chire' nak'ax-va.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Y tak re Jesús xk'ax chire', xutz'at-a re Zaqueo chuk'a' che', y xubij cha: Zaqueo, cha'nin caka-pa chire', roma can ja vocame yinapon cha'vachoch, chin che yinxulan ba' chire', xcha' cha.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Y re Zaqueo can cha'nin xka-pa, y camas niqui'cot xuc'ul-apo re Jesús charachoch.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Tak xbanataj quire', re vinak niquibila' chij re Jesús che xa pa rachoch jun ache aj-mac xcanaj-va can.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Y re Zaqueo xpa'e', c'are' xubij cha re Ajaf Jesús: Ajaf, vocame pa nic'aj cha re nubiyomal ninjach chiquivach re vinak re camas je meba'. Y re vinak re c'o mero xinlek'aj chiquik'a' roma xe'nk'ol, caje' bey más re ruq'uixel re xtintzolij chique, man xe-ta chic re xinlek'aj chiquik'a', roma yen can xk'ax rue' re impuestos re xinc'utuj chique, can man xe-ta chic re impuestos re niquitoj cha re gobierno, xcha'.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Y re Jesús xubij cha: Vocame rat can xcacolotaj chach re amac y chibil chuka' re a-familia xque'colotaj, roma rat can xaban confiar-avi' viq'uin, y can yat jun chuka' rey-rumam can re Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 Roma yen re xinalax chi'icojol, can yimpitinak-va chiquicanoxic y chiquicolic re jec'o pa mac, xcha' re Jesús.
10 Porque o
11 Y tak re Jesús rubin chic-ka ronojel re' chique re vinak, xutz'am rubixic jun ejemplo chiquivach. Quire' xuban roma nakaj chic c'o-va cha re tenemit Jerusalén, y chuka' re vinak re ye'c'axan richin niquinojij che tak reja' xtoc-apo pa tenemit Jerusalén, can jare' tak xtitiquir-a re ru-gobierno re Dios.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Y reja' xubij: Xc'ue' c'a jun ache camas ruk'ij. Re ache re' xba pa jun chic nación re c'ac'anaj c'o-va, chin che nibex-pa cha che ja reja' re ndoc Rey. Y c'are' nitzolaj-pa.
12 Então Jesus disse:
13 Pero tak c'amaje-na tiba, xe'rayoj je lajuj ru-mozos y cada jun xuya' can q'uiy mero chique, y xubij: Tic'uaj re mero re xinya' can chiva chin che c'o más nich'ac chij, c'a jampa' xquintzolaj-pa yen, xcha' can chique, y xba.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Y tak c'o chic chupan re nación re anche' xapon-va chin nibex-pa cha che ja reja' re ndoc can Rey, re ruvinak re ache ndoc can Rey jec'o achi'a' re mismo je quivinak xe'quitak-a c'a chupan re lugar re c'a anche' xapon-va re ndoc can Rey. Y re achi'a' je'takon-a xbequibij: Yoj man nakajo-ta che re ache re' ndoc can Rey chin re ka-nación, xe'cha'. Re je'takayon-a quichin re achi'a' re', camas niquitzelaj re ache re ndoc can Rey.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Y astapa' quire' xquiban re ruvinak cha, pero re ache re' can xbex-va-pa cha che ja reja' re ndoc can Rey, y xtzolaj-pa. Y tak c'o chic pa ru-nación, xutak quiyoxic re ru-mozos re xuya' can mero chique tak reja' c'amaje-na tiba che', roma nrajo' nutamaj jenipa' mero xquich'ac cada jun chij re mero re ruyi'on can chique.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Tak xapon re nabey mozo, xubij: Patrón, re mero re xaya' can chua chin che c'o más ninch'ac chij, can xinch'ac-va lajuj tanto más chij, xcha'.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Y re ache re Rey chic chupan re tiempo re', xubij cha re ru-mozo: Camas otz xaban. Yat jun utzulaj mozo. Y roma camas otz xaban riq'uin re ba' mero xinya' can chava, vocame ninya' lajuj tenemit pan ak'a' chin che naban mandar pa quive', xcha' re Rey cha.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Y c'are' xapon jun chic mozo, y xubij: Patrón, re mero re xaya' can chua tak xaba, xinch'ac vo'o' tanto más chij, xcha'.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Y re Rey xubij chuka' cha re jun mozo re': Roma camas otz xaban riq'uin re ba' mero re xinya' can chava, vocame ninya' vo'o' tenemit pan ak'a' chin naban mandar pa quive', xcha' re Rey cha.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Jac'a re jun chic mozo xapon, xubij: Patrón, ja a-mero re' re xaya' can chua. Re mero re' ximpes pa jun su't chin xinyac,
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 roma yen ninxibij-vi' chavach roma rat yat jun ache camas yat c'a'l. Xa can najo' c'a yach'acon. Rat xa yat junan riq'uin jun ache re no'rc'utuj ru-mero pa banco y xa manak mero ruyi'on chire'. Y chuka' najo' nac'ul re ndel-pa chach re tico'n re xa mana-ta rat yatiquiyon-ka, xcha' re mozo cha re Rey.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Y re Rey xubij cha re mozo re': Rat xa yat jun itzel mozo. Re tzij re xabij jare' re xtoc chin xcatimban juzgar. Roma vo xa ataman che yen can yin c'a'l-va, y yen can ninch'ojij-va nu-mero re anche' manak mero nyacon, y chuka' can ninjo' ninc'ul re ndel-pa chach re tico'n re xa mana-ta yen yintiquiyon-ka,
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 vo xa quire' nabij rat, ¿anchique roma tak man xaya-ta re nu-mero pa kajic? Chin quire' ninc'ul-ta re mero re can vichin yen y c'o-ta chuka' ral ninc'ul vocame tak xintzolaj-pa, xcha'.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Y re Rey xubij chique re jec'o chire': Tic'ama' can la mero chuk'a', y tiya' cha re xch'aco lajuj tanto más.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Y re jec'o chire' xquibij: Patrón, re xch'aco re lajuj tanto más, xa riq'uin reja' c'o-va.
25 Eles responderam:
26 Pero reja' xubij chique: Yen nimbij chiva, che re c'o, c'o riq'uin, can xtuc'ul más. Jac'a re manak can-ta c'o riq'uin, hasta re jenipa-oc ba' c'o riq'uin can xtilisas chach.
26 — E o patrão disse:
27 Vocame, ninjo' yinch'o chiquij re ye'tzelan vichin, y re man xe'jovan-ta che xinoc can Rey: Que'ic'ama-pa, y can chinoch yen que'quimisaj-va, xcha' re Rey. Ja ejemplo re' xubij re Jesús.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Y tak re Jesús xtane-yan che tzij chiquivach re vinak, xba y xnabayaj-a chiquivach re ru-discípulos, chin xe'ba pa tenemit Jerusalén.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Y ja tak ye'bapon-yan-apo pa Betfagé y re pa Betania re ca'e' aldeas re jec'o chunakaj re loma rubini'an Olivos, re Jesús xe'rutak-a je ca'e' chique re ru-discípulos,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 y xubij-a chique: Quixbiyin-apo chupan la jun aldea la', y can xe xquixoc-apo, jare' xtivel jun alaj burro ximil can chire'. Y re chicop re' can man jun ch'ocolbeyon richin. Tisolo-pa y tic'ama-pa chua.
30 com a seguinte ordem:
31 Y vo xa c'o jun xtibim-pa chiva anchique roma tak yex nisol re alaj burro re', tibij c'a can cha che ndoc cha re Ajaf, xcha-a chique.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Re je ca'e' discípulos re xe'tak-a, xe'ba, y can xquivel-va re burro, can ancha'l re bin-a chique roma re Jesús.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Jac'a tak ye'tajin chusolic, re je rajaf re burro xquibij-pa chique: ¿Anchique roma nisol-a?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Y re ru-discípulos re Jesús xquibij can chique re je rajaf re burro: Xa ndoc cha re Ajaf.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Y xquic'am-pa cha re Jesús. Y reje' xquiya-a ja'jun quitziak chij re burro re', y xquich'ocoba-a re Jesús chij.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Y tak binak re Jesús, re vinak niquiriq'uila-ka re quik'u' pa rubey chin niquiya' ruk'ij. Y quire' niquibanala' je nabey chach re Jesús.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Jac'a tak niquitz'am-yan-ka re bajada chin re loma rubini'an Olivos, conojel re ye'tzekelben chin re Jesús je'binak, niquiya' ruk'ij re Dios roma niqui'cot re cánma. Niquiya' ruk'ij re Dios roma re milagros je'quitz'etelon riq'uin re Jesús. Y jun pa quichi' niquiban tak ye'ch'o.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Y niquibij: ¡Re Rey re' can banom-pa bendecir y pitinak pa rube' re Ajaf Dios! ¡Ye'qui'cot c'a re jec'o chila' chicaj! ¡Y camas c'a ruk'ij nuc'ul re Dios chila' chicaj! ye'cha'.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Y chire' chiquicojol re vinak, je'binak c'a nic'aj chique re achi'a' fariseos. Y reje' xquibij cha re Jesús: Maestro, tabana' chique re je tzekelbey avichin, che que'tane-ka.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 C'are' re Jesús xubij chique: Can katzij nimbij chiva, vo xa re je tzekelbey vichin xque'tane-ka, ja re aboj xque'ch'o-pa chin niquiya' nuk'ij, xcha' chique re achi'a' fariseos.
40 Jesus respondeu:
41 Y re Jesús xutzu' re tenemit Jerusalén, tak más nakaj chic jec'o-va-apo. Reja' xrok'ej rach re tenemit re',
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 y xubij: Yex re yixc'o pa Jerusalén, astapa' c'a ja-ta chupan re k'ij re' nak'ax-ta pan ive' re anchique nibano cha re ivánma che otz nuna'. Pero xa vovan chivach, y mare' man yixtiquir-ta nitz'at.
42 e disse:
43 Roma xque'pa k'ij chin k'axomal, xque'pa k'ij tak re soldados xque'yacataj-pa chivij, y xtiquitz'apij rij re itenemit riq'uin jun chic tz'ak y xquixquiya' pa tijoj-pokonal, roma xtiquimol-qui' chivij y pa quinic'ajal xquixc'ue-va can.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Y can chiyixnojel re yixc'o chupan re tenemit xquixquimisas. Y cha re itenemit can man jun aboj re anchok riq'uin je'banalon-va re jay re xtipa'e-ta can. Ronojel xque'vulax. Roma can man xijo-ta re Dios tak xbeka iviq'uin, xcha' re Jesús.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Y tak xapon-yan re Jesús pa Jerusalén, xoc-apo pa rachoch re Dios. Jare' tak reja' xe'rukotaj-pa re vinak ye'c'ayin y re vinak ye'lok'on chire' pa rachoch re Dios.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Y xubij chique: Chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij che re vachoch jay chin oración. Jac'a yex xa ancha'l cachoch elek'oma' ibanon cha, xcha' chique.
46 Ele lhes disse:
47 Y can ja chire' chupan re rachoch re Dios re Jesús k'ij-k'ij xe'rutijoj re vinak riq'uin re ruch'abal re Dios. Pero re principal tak sacerdotes y chibil re achi'a' je'atamayon re ley quichin re israelitas y re achi'a' re c'o quik'ij chiquicojol re vinak, niquicanola' andex niquiban chin quire' niquiquimisaj re Jesús.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Y man niquivel-ta andex niquiban, roma re vinak can jabal quiyi'on quixquin chin niquic'axaj re nubij re Jesús chique.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.