Lucas 17

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re Jesús xubij chique re ru-discípulos: Can nojel tiempo c'o xtibano chique re vinak chin ye'macun. Pero re vinak re xtibano cha jun chic vinak che nimacun, xa tivok'ex c'a rach re quire' nibano.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Mare' yen nimbij, antes che nuban re etzelal re', más-ta otz cha reja' che nixim-ta jun moma' aboj chukul y ne'torex can pa mar, que chach nuban quire' cha jun vinak re c'a ba-oc quinrunimaj-va che nitzak pa mac.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Mare' yex tichajij re ic'aslen.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Y vo xa chupan re mismo k'ij re' vuku' bey re man otz-ta xuban chava y che vuku' bey nipa aviq'uin y nubij chava: Tacuyu-tasatza' numac, can ruc'amon che nacuy rumac, xcha' re Jesús.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Y re apóstoles xquibij cha re Kajaf Jesús: Tabana' chaka che nakaban-ta más confiar-ki' riq'uin re Dios.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Pero re Ajaf Jesús xubij chique: Vo xa yex ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios, astapa' ba-oc ancha'l jun ch'et semilla chin mostaza, y nibij-ta cha re che' rubini'an sicómoro che tel-a vova' y tak'ax chupan re mar chin ne'tique' chire', re che' re' can xtunimaj-va itzij.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Man jun chiva yex re nibano che tak nutak-a jun ru-mozo pa rujuyu' chin no'rbana' arar re ulef o ye'bo'rchajij-ta ovejas, che can xe-ta tak nitzolaj-pa nubij cha: Catoc pa jay, catz'uye' chach mesa y cava',
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 en lugar che quire-ta nubij cha, xa nutak chubanic preparar re xtutaj chin tak'ak'ij, y chuka' nubij cha che can tabana' abanic chin che naya-pa re xtintaj y re xtinkum, y c'aja tak xinva-xinuq'uia-yan, c'are' xcava-xcatuq'uia' rat, nicha' cha.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Y man jun bey nutioxij cha re ru-mozo roma xuban re xubij cha.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Y can ancha'l re mozo re', quire' chuka' yex. Tak ibanon chic re samaj re nubij re Dios chiva, tibij: Yoj re yoj mozos man jun yojc'atzin-va. Roma xaxe-oc re bin chaka, xaxe-oc re' re xkaban, quixcha', xcha' re Jesús chique re ru-discípulos.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Y tak re Jesús je ruchibil-a re ru-discípulos xutz'am chic-a bey pa Jerusalén, xk'ax c'a chiquicojol re lugar quibini'an Samaria y Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Y tak ye'bapon-yan-apo pa jun aldea, jec'o c'a je lajuj achi'a' c'o yabil rubini'an lepra chiquij. Re achi'a' re' xbequirama' chach re Jesús, pero c'ac'anaj c'a xe'pa'e-va.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Y jun pa quichi' xe'ch'o-apo cha re Jesús y xquibij: Ajaf, tajoyovaj kavach roma re kabanon, xe'cha'.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Y tak re Jesús xe'rutz'at, xubij chique: Quixbiyin y te'ic'utu-ivi' chiquivach re sacerdotes, xcha-a chique.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Y jun chique re je lajuj achi'a' re', tak xutz'at che can xc'achojsas-va cha re ruyabil, reja' xtzolaj. Y camas nuya' ruk'ij re Dios, y can cof nich'o tak quire' nuban.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Y tak xapon riq'uin re Jesús, xuque' chach y c'a pan ulef xka-va-ka re nic'aj-rach, y camas nutioxij cha re Jesús. Y re ache re' aj-Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Y re Jesús xubij: Pero yex yix lajuj re xixch'ojch'ojer cha re iyabil. ¿Y anche' jec'o-va re je nueve chic?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Y re je nueve cama-va xe'tzolaj-ta-pa chin che niquiya' ruk'ij re Dios. Xaxe re jun re' re man israelita-ta re xtzolaj-pa chin che nuya' ruk'ij re Dios, xcha' re Jesús.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Y re Jesús xubij cha re ache aj-Samaria: Cayacataj y cabiyin. Xac'achoj roma can xaban confiar-avi' viq'uin.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Y re achi'a' fariseos xquic'utuj cha re Jesús che jampa' c'a xte'ka re ru-gobierno re Dios. Y re Jesús xubij chique: Man xtinabex-ta jampa' xte'ka, roma re ru-gobierno re Dios man nitz'et-ta.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Y man jun xtibin-ta che ja re c'o vova', o ja la c'o chila', roma re ru-gobierno re Dios c'o chic iviq'uin, xcha' re Jesús chique re achi'a' fariseos.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Y reja' xch'o chique re ru-discípulos, y xubij: Xte'ka re k'ij tak yex xtijo' che xquinc'ue-ta chic jun k'ij iviq'uin, yen re xinalax chi'icojol. Pero man xquinitz'at-ta chic.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Y can jec'o xque'bin chiva: Ja re c'o vova'. Ja la c'o chila'. Pero yex man quixba quiq'uin, y chuka' man quixtzake' chiquij.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Roma tak xtapon re k'ij che yen re xinalax chi'icojol tak xquimpa chic jun bey, xquineka ancha'l tak niyiq'uiyo' jun relámpago, y can nik'alajin jabal roma nusekresaj re rocaj.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pero nabey tiene que nink'asaj q'uiy tijoj-pokonal, y chuka' yintzelas coma re vinak chin re tiempo re', re yojc'o-va vocame.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Y re k'ij tak xquimpa yen re xinalax chi'icojol, can xtibanataj-va chuka' ancha'l re xbanataj chupan re tiempo tak xc'ue' re Noé.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Chupan re ru-tiempo re Noé, re vinak man jun chic re c'o-ta más rajkalen chiquivach. Re vinak xa can xe c'a re quivay-cuq'uia' y chuka' re c'ulubic jare' re niquinojij, ye'quiyala' c'a quimi'al-cajc'ual chin ye'c'ule'. Jare' re ye'quinojela' reje', tak xapon re k'ij chin che re Noé y re ru-familia xe'oc chupan re barco, y xutz'am c'a re job re can man jun bey tz'eton-ta re nibex diluvio cha. Y can conojel c'a re nic'aj chic vinak xe'com.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Y can quire' chuka' xbanataj pa ru-tiempo re Lot. Re vinak binak cánma chij re anchique ye'quitijla' y re anchique ye'quikumula', chij re quilak'oj, re quic'ayij, re quitico'n y ye'quibanala' cachoch.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Y re k'ij tak re Lot y re ru-familia xquiya' can re tenemit Sodoma, xka c'a can k'ak' y azufre pa rue' re tenemit re'. Can ancha'l job xuban tak xka-pa chicaj, y can conojel vinak re jec'o chire' xe'ruq'uis re k'ak'.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Y re k'ij tak yen re xinalax chi'icojol xquinec'ulun chic-ka vova' chach re ruch'ulef, sabalaj vinak re xa riq'uin ronojel andex re c'o quiq'uin binak-va cánma. Y mare' xtika re castigo pa quive'. Can xtibanataj-va ancha'l xbanataj quiq'uin re xe'c'ue' pa tenemit Sodoma.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Re nixulan pa rue' rachoch tak napon re k'ij re', choj quire' tinumaj-a. Man chic toc-apo pa rachoch chin c'o cosas no'rc'ama-pa. Y vo xa c'o chuka' jun re nisamaj pak'os chupan re k'ij re', man chic titzolaj charachoch.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Roma xaxe te'ka chi'c'o'x re xuban re ruxayil re Lot, tak xparox re tenemit Sodoma roma re Dios.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Re camas nupokonaj re ruc'aslen vova' chach re ruch'ulef, re ruc'aslen can xtiq'uis-va. Jac'a re man nupokonaj-ta re ruc'aslen chin vova' chach re ruch'ulef, re ruc'aslen can man xtiq'uis-ta.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Y tak yen xquimpa chic jun bey, vo xa jec'o je ca'e' ye'var chach jun ch'at, xaxe c'a jun re xtic'uax-a y re jun chic xtic'ue' can.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Y vo xa jec'o je ca'e' ixoki' re junan ye'qui'en, xaxe c'a jun re xtic'uax-a y re jun chic xtic'ue' can.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Y vo xa jec'o je ca'e' achi'a' re junan chuka' ye'samaj pak'os, xaxe c'a jun re xtic'uax-a y re jun chic xtic'ue' can.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Y tak re discípulos quic'axan chic-ka re xubij re Jesús, xquic'utuj cha: Ajaf, ¿anche' c'a xtibanataj-va re c'a ba' tabij-va-ka?
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.