Lucas 16

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Re Jesús xubij chuka' chique re ru-discípulos: C'o c'a jun ache biyom. Y re biyom re' c'o c'a jun ache pa'al chij ronojel re rubiyomal reja'. Y cha re ache biyom xtzijos-va che re ache pa'al chij ronojel re rubiyomal ntajin chuq'uisic.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Y re patrón xutak ruyoxic re ache pa'al chij ronojel re rubiyomal. Y tak xbeka xubij cha: ¿Andex nabij chua chij re nitzijos chavij? Vocame ninjo' nintz'at andex rubanon ronojel re biyomal nyi'on pan ak'a', roma vocame manak chic asamaj, xcha' re patrón cha.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Y re ache pa'al chij ronojel re biyomal xunojij-ka pa ránma: ¿Andex nimban vocame? Roma re nu-patrón nulisaj nusamaj. Y xtimban-ta chic jun samaj re nrajo' echuk'a' man yintiquir-ta chic. Y xquinoc-ta c'utuy-limosna yinq'uex.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Y tak xunojij-yan jabal, xubij: Vocame ntaman chic andex xtimban, chin quire' jec'o ye'c'ulu vichin pa tak cachoch, tak xtilisas nusamaj, xcha'.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Y c'are' xe'rayoj che ja'jun che ja'jun re c'o quic'as riq'uin re ru-patrón, y xuc'utuj cha re nabey: ¿Rat andex re ac'as, y jenipa'?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Y re ache re c'o ruc'as xubij cha: Yen c'o jun ciento barril aceite olivo nuc'as, xcha'. Y re ache pa'al chij ronojel re biyomal xubij cha re ache c'o ruc'as: Ja ruvujil re ac'as re'. Y vocame cha'nin catz'uye' y tabana' chic can jun ruvujil. Y chupan re jun chic vuj re xtaban, tabana-ka chupan che xaxe nic'aj ciento barril aceite re ac'as.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Y tak xapon chic jun re c'o ruc'as, re ache pa'al chij ronojel re biyomal xuc'utuj cha: Y rat ¿andex re ac'as y jenipa'? Re ache c'o ruc'as xubij: Yen ochocientos quintal trigo nuc'as, xcha' cha. Y reja' xubij cha: Ja ruvujil re ac'as re', y vocame catz'uye' y tabana' chic jun ruvujil. Y chupan re jun chic vuj re xtaban, tabana-ka chupan che xe seiscientos cincuenta re ac'as, xcha' cha.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Y tak re ru-patrón xuc'axaj re rutz'amon rubanic re itzel ache, xubij: C'o runa'oj, xcha'. Y ja quire' re vinak re man quiniman-ta re Dios. C'o quina'oj y camas je listo quiq'uin re vinak. Y camas-va chuka' je listo, que chiquivach re vinak re je richin chic re sakil.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Y yen nimbij chiva, xcha' re Jesús. Q'uiy bey re biyomal chin re ruch'ulef, man otz-ta rucusasic niban cha coma re vinak. Jac'a vo xa can pan ik'a' yex re yix rajc'ual chic re Dios c'o-va re biyomal re', can ticusaj chin che ye'to' re nic'atzin quito'ic. Chin quire' tak re ibiyomal xtiq'uis, xquixc'ul chila' chicaj, chupan re jay re man jun bey xque'q'uis.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Re jun re can otz nuban riq'uin jun samaj co'ol-oc, xa can otz chuka' xtuban riq'uin jun samaj nem. Jac'a re man otz-ta nuban riq'uin jun samaj co'ol-oc, xa can quire' chuka' xtuban riq'uin jun samaj nem.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Y quire' chuka' riq'uin re biyomal chin re ruch'ulef, roma vo xa yex man otz-ta niban cha, re Dios can man xtujach-ta re katzij biyomal pan ik'a'.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Roma vo xa man otz-ta niban riq'uin re biyomal chin re ruch'ulef re man ivichin-ta yex, c'alapa' riq'uin re katzij biyomal re can ivichin-va yex otz-ta xtiban cha, mare' re Dios man nuya-ta pan ik'a'.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Y man jun mozo nibano che je ca'e-ta ru-patrón, roma man nitiquir-ta nisamaj quiq'uin che je ca'e' al mismo tiempo. Roma vo xa nrajo' jun chique re je ca'e' ru-patrón, tiene que nutzelaj re jun chic. Y vo xa can nunimaj rutzij re jun, man nitiquir-ta nuban quire' riq'uin re jun chic. Mare' manak modo che jun vinak re can ruyi'on ránma riq'uin re biyomal re nitiquir-ta nuban re nrajo' re Dios, xcha' re Jesús.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Y tak re achi'a' fariseos xquic'axaj re xubij re Jesús, xe'tze'en-apo chij, roma reje' can quiyi'on cánma riq'uin re biyomal.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Y re Jesús xubij chique: Yex can nibananej chiquivach re vinak che camas yix choj y camas yix otz. Pero re Dios rutaman andex re c'o pa tak ivánma, y man otz-ta yixrutz'at. Y re' astapa' jenipa' jabal otz yixtz'et coma re vinak y astapa' can xtiquiya' ik'ij.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Y tak re Juan Bautista c'amaje-na tutz'am rutzijosic re ruch'abal re Dios, xa can c'aja re ley chin re Moisés re nitzijos. Y xa can c'aja chuka' re ruch'abal re Dios re tz'iban can coma re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique, can c'aja chuka' re' re nitzijos. Pero tak xpa re Juan, jare' tak xtiquir-a rutzijosic re utzulaj ruch'abal re Dios re nich'o chij tak re vinak ye'oc pa ruk'a' re Dios, re nibex evangelio cha. Y je q'uiy vinak re can niquitaj quik'ij chin ye'oc chire'.
16 — A
17 Y chuka' nimbij chiva, che man can-ta c'ayef che re ruch'ulef y re rocaj ye'q'uis, que chach re ley. Roma ronojel re nubij chupan re ley tiene que nibanataj, y man jun cosa re man-ta xtibanataj.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Y re Jesús xubij chuka': Vo xa c'o jun ache c'ulan nujach-ri' riq'uin re ruxayil y c'are' nuc'am chic-apo jun ixok, re ache re' nimacun chach re Dios. Y vo xa c'o jun ache nuc'am-apo jun ixok c'ulan y yi'on can roma re ruchijil, chuka' re ache re' nimacun chach re Dios.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Y re Jesús xubij chuka': Xc'ue' jun ache camas biyom. Re ache re' rion tziak camas caro cajal re ye'rucusala', y k'ij-k'ij nubanala' namak'ij charachoch.
19 Jesus continuou:
20 Pero xc'ue' chuka' jun ache c'utuy-limosna y nojnak re ru-cuerpo che itzel tak ch'a'c. Reja' rubini'an Lázaro, y can jac'a chuchi-rachoch re biyom nic'ue-va-apo.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Re Lázaro camas nurayij che nutaj-ta re ruchi' tak vay re ye'tzak-ka chuxe' ru-mesa re biyom. Y re tz'e' can ye'ba-apo riq'uin churek'ic re itzel tak ch'a'c re jec'o chij.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Y jun k'ij re Lázaro xcom, y jac'a re lugar re camas jabal re nibex paraíso cha, chire' xapon-va riq'uin re Abraham. Ja lugar re' xc'uax-va-a, coma re ángeles. Y chuka' re ache biyom xcom, y xmuk.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Y tak reja' nutaj chic pokan chupan re lugar re nibex infierno cha, anche' ye'bapon-va re anama'i' re man xquinimaj-ta-a re Dios, jare' tak xtzu'um-pa y jare' tak xutz'at re Abraham, pero c'ac'anaj c'a c'o-va. Xutz'at chuka' re Lázaro rak'al-apo chuc'o'x re Abraham.
23 Ele sofria muito no
24 Y re ache biyom cof xch'o, y xubij cha re Abraham: Nata' Abraham, tajoyovaj noch. Tabana' utzil tabij cha re Lázaro, che astapa' xaxe re rutza'n rue-ruk'a' tuch'ekeba', y tataka-pa viq'uin vova', chin no'rya' can chutza'n re vak'. Roma re vánma nic'at chupan re k'ak' re', xcha'.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Pero re Abraham xubij cha: Te'ka cha'c'o'x rat nuc'ajol, tak xac'ase' chach re ruch'ulef, camas jabal xak'asaj re ac'aslen, y re Lázaro camas tijoj-pokonal xuk'asaj y vocame camas otz ruc'aslen xbo'rvila' vova', y rat xa jun c'aslen chin tijoj-pokonal xavel.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Y chuka' c'o jun namalaj sivan chakacojol. Mare' vo xa c'o jun re c'o vova' nrajo-ta napon iviq'uin, man nitiquir-ta. Y c'o-ta jun chiva yex nrajo' nipa vova' kaq'uin yoj, man nitiquir-ta chuka', xcha' re Abraham.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Y re ache biyom xubij: Vo xa quire', ninjo' ninc'utuj chic jun utzil chava rat nata' Abraham. Tataka-a ba' re Lázaro chach re ruch'ulef, pa rachoch re nata'.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Roma jec'o je vo'o' vach'alal, y ne'ch'o-ta quiq'uin, chin che man que'pa chupan re jun lugar re' chin tijoj-pokonal, xcha'.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Y re Abraham xubij cha: Reje' c'o re ruch'abal re Dios re rutz'iban can re Moisés quiq'uin. Y c'o chuka' re ruch'abal re Dios re tz'iban can coma re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique. Jare' re tiquic'axaj y tiquinimaj, xcha' re Abraham cha.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Y re ache biyom xubij: Ja', can katzij, nata' Abraham. Pero vo xa c'o jun re quiminak chic-a re nic'astaj-a y napon quiq'uin re vach'alal, can xtiquinimaj-va re Dios y nijalataj quic'aslen chach.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Pero re Abraham xubij cha: Vo xa can man niquinimaj-ta re ruch'abal re Dios re rutz'iban can re Moisés, y man niquinimaj-ta chuka' re ruch'abal re Dios re je'quitz'iban can re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique, astapa' chuka' c'o jun re nic'astaj-a chiquicojol re anama'i', cama-va xtiquinimaj-ta.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.