Hebreus 8
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Re forma re nakabij y re más rajkalen, ja che vocame c'o jun Kanamalaj Sacerdote re camas ruk'ij, y chuka' re ka-Sacerdote re' tz'uyul chila' chicaj pa rajquik'a' re namalaj Dios,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 y aconak Sacerdote chila' chicaj anche' c'o-va re Dios, chire' chupan re katzij rachoch re Dios, re banon roma re Dios re man ancha'l-ta niban coma re vinak.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Vova' chach re ruch'ulef re namalaj tak sacerdotes ye'quisuj re chicop je'quimisan y ye'quisuj chuka' re ofrendas cha re Dios. Ja samaj re' re yi'on chique chin niquiban. Y mare' re Jesús can xc'atzin chuka' che c'o xusuj cha re Dios roma reja' jun Namalaj Sacerdote.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Y xe-ta re Jesús c'o-ta chach re ruch'ulef, man-ta nitiquir nuban re samaj re nuban jun sacerdote vova' chach re ruch'ulef, roma re ley chin re Moisés nubij che can xe-va re je rey-rumam can re ache xubini'aj Leví jare' re ye'oc sacerdotes y ja reje' re ye'suju re chicop je'quimisan y chuka' re ofrendas cha re Dios.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Re jay re anche' ye'samaj-va re sacerdotes re' y ronojel re cosas c'o chupan, xa je rumuch'uch'il re rachoch re Dios re c'o chila' chicaj. Y mare', tak nitz'am-yan rubanic re rachoch re Dios, re Dios xubij cha re Moisés: Tac'axaj jabal y nic'atzin che tiban ronojel, ancha'l re xinc'ut chavach pa rue' re loma rubini'an Sinaí.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Y riq'uin ronojel re' can nakatz'at-va che re rusamaj re Jesús más nem ruk'ij que chach re samaj re niquiban re sacerdotes chupan re rachoch re Dios vova' chach re ruch'ulef. Roma re c'ac'a trato re xuban re Dios quiq'uin re vinak, jare' re nusamajij re Jesús, y camas-va otz ye'rusuj.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Y xe-ta re nabey trato otz-ta xel, man-ta xban jun chic.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Pero xa roma re kavinak xe'c'ue' ajuer can man xquiban-ta ronojel re xubij chupan re nabey trato, mare' tak re Ajaf man xka-ta chach, y xubij:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Y re c'ac'a trato re xtimban quiq'uin,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Xa roma re quire' xquiban, mare' vocame jun chic-va rubanic re trato re xtimban.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Y re k'ij re' man chic xtic'atzin-ta che xque'tijox re quivinak, ni xe-ta re quich'alal chin che niquibij-ta chique: Titamaj c'a rach re Ajaf.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Quire' xtimban, roma xtinjoyovaj quivach y xtincuy re quibanabal re man je otz-ta.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Y tak re Dios xunataj re c'ac'a trato, ndel che tzij che re nabey trato xa manak chic rajkalen. Y jun cosa re manak chic rajkalen, y man nic'atzin-ta chic, xa napon-yan c'a re k'ij che niq'uis.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.