Hebreus 4

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mare' can takaxibij-ki' chin man takaban ancha'l xquiban re vinak re', roma xa man xkojoc-ta chupan re uxlanen re rubin can re Dios che nuya', y reja' xa can c'a rutz'amon rusujic chaka chin che yoj yojoc-ta chupan re uxlanen re'.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Roma re utzulaj ch'abal chin re Dios tzijon chaka yoj, can ancha'l xtzijos chique re kavinak xe'c'ue' ajuer can. Pero chique reje' man jun xoc-va re utzulaj ch'abal chin re Dios, roma reje' man xquinimaj-ta.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Y re Dios xubij chiquij re man xe'niman-ta richin:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Y re' kataman roma chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Y chuka' re Dios nubij chupan re ruch'abal re tz'iban can, tak xubij chiquij re kavinak xe'c'ue' ajuer can re man xe'niman-ta richin:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Roma re kavinak xe'c'ue' ajuer can, xquic'axaj re utzulaj ch'abal chin re Dios, pero reje' man xquiban-ta re xquic'axaj, y mare' man xe'oc-ta chupan re uxlanen re nuya' re Dios. Jac'a yoj can yi'on k'ij chaka che yojtiquir yojoc chupan re uxlanen re'.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Y tak k'axnak chic q'uiy tiempo, re Dios xusuj chic jun bey re uxlanen re' chique re vinak. Y ja re Rey David re xucusaj y xuya' pa ránma re ch'abal re nbin chic-ka, y ja quire' nubij:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Y re uxlanen re kabim-pa mana-ta re' re lugar re anche' xe'bapon-va re kavinak xe'c'ue' ajuer can, tak je'c'amom-pa roma re Josué. Roma xa ja chic re je quiy-quimam can reje' re jec'o chupan re lugar re', tak re Dios xusuj chic jun bey re uxlanen chique.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Y mare' kataman che c'a c'o chic jun uxlanen quichin re je rutenemit re Dios.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Y tak xojoc-yan chupan re uxlanen re nuya' re Dios, c'ajare' xtiq'uis can re kasamaj y yoje'xulan ancha'l xuban re Dios, tak xuq'uis rubanic re ruch'ulef y re rocaj, reja' can xuxlan.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Can takatija' kak'ij chin yojoc chupan re uxlanen re' y man takaban ancha'l xquiban re kavinak xe'c'ue' ajuer can, reje' man xquinimaj-ta re xubij re Dios chique, y mare' man xe'oc-ta chupan re uxlanen re'.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Roma re ruch'abal re Dios can c'o-va ruc'aslen, y c'o ru-poder y más es rutza'n que chach xabanchique clase espada re banon ray che ca'e' lado. Roma man c'ayef-ta chach chin ndoc chupan re avánma, chupan re a-pensamiento, chupan re abakil y chupan re ebach' re tz'amayon richin ronojel re abakil, y chuka' rutaman andex re nakanojij.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Man jun vinak re nitiquir nuvovaj-ri' chach re Dios. Y man jun cosa re man-ta k'alaj chach reja', reja' can ronojel-va nutz'at. Y yoj tiene que xtakajach cuenta chach reja'.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Hermanos, yoj c'o jun Kanamalaj Sacerdote re aponak chila' chicaj anche' c'o-va re Dios, y re' ja re Jesús re Ruc'ajol re Dios. Mare' man takaya' can rubixic che kaniman chic reja'.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Re Kanamalaj Sacerdote nujoyovaj kavach roma rutaman che manak kachuk'a'. Y reja' jabal rutaman, roma tak xc'ue' vova' chach re ruch'ulef, can xtojtobex chin che xmacun-ta. Xa can ronojel re niban chaka yoj, quire' xban cha reja', xaxe reja' man xmacun-ta.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Man takaxibij-ki' yojelon-apo riq'uin re Dios, roma c'o re Kanamalaj Sacerdote re nijoyovan kavach. Y vo xa yojelon-apo riq'uin re Dios, reja' chuka' xtujoyovaj kavach y xtuya-pa re utzil pa kave'. Y tak c'o jun cosa xtakac'alvachij, can jare' c'o-pa reja' kaq'uin chin yojruto'.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.