Hebreus 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re Ruc'ajol re Dios c'o más ruk'ij que chiquivach re ángeles. Mare' can takatija' kak'ij chin nakatzekelbej re ruch'abal re kac'axan, chin che man takaya' can.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Y astapa' ja re ángeles re xe'rucusaj re Dios chin xuya' re ley, re vinak re man xquiban-ta re nubij re ley, can cada jun xka re castigo pa rue'. Y jare' re xoc rajal re quimac.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Y mare', vo xa yoj man xtakachajij-ta re namalaj ka-salvación, man jun chic anchique xkojcola chach re castigo. Roma re forma chin che nakacol-ki', ja re Kajaf Jesús xtzijon nabey. Y re anchok chique xtzijos-va, ja reje' re xe'tzijon chaka yoj.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Re Dios can xuc'ut chakavach che katzij re xquitzijoj reje' chaka, roma xuban chique che xe'tiquir xquibanala' milagros y riq'uin re' can xk'alajin re ru-poder re Dios. Y xe'tiquir xquibanala' nic'aj chic rach samaj riq'uin re ru-poder re Espíritu Santo. Y quire' chuka' nuban chaka yoj, chin che yojtiquir nakaban re samaj re nrajo' reja' che nakaban.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Re Dios man rubin-ta che re tiempo chakavach-apo pa quik'a' re ángeles nuya-va re ruch'ulef chin che niquiban gobernar. Roma re xtibano gobernar ja re Ruc'ajol, roma pa ruk'a' reja' xuya-va ronojel re' y jare' re nakatzijoj yoj vocame.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, c'o c'a jun re biyon can:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Y ba-oc tiempo naban cha che manak más ruk'ij que chiquivach re ángeles.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ronojel re abanon ayi'on pa ruk'a',
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Y kataman chuka' che re Jesús can xkasas ruk'ij chiquivach re ángeles. Pero xa ba-oc tiempo re quire' xban cha, y vocame yi'on chic ruk'ij y ru-poder, roma can xuk'asaj tijoj-pokonal y xcom. Re Dios xrajo' xuya' re utzil pa kave', mare' can xrajo' che re Jesús xcom koma konojel.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Jac'a re Dios re xbano ronojel cosas. Y ronojel re xuban ye'oc chin che niquiya' ruk'ij. Y re Dios nrajo' che conojel re je rajc'ual ye'ba-ta chila' chicaj riq'uin reja' y nic'ue-ta quik'ij. Y mare' re Dios xuya' k'ij che re Jun re nicola kachin chach re kamac, can xuk'asaj-va tijoj-pokonal. Y roma quire' xuban re Jesucristo, mare' can katzij nitiquir yojrucol chach re kamac.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Y re Jesús re nich'ojersan re kac'aslen, Ruc'ajol re Dios. Y yoj chuka' re ch'ajch'oj chic re kac'aslen yoj rajc'ual re Dios. Mare' re Jesús man niq'uex-ta nubij vach'alal chaka,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, re nich'o chij re Jesucristo:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Chupan chuka' re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij chij re Jesucristo:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Yoj re yoj rajc'ual chic re Dios xa yoj vinak, y mare' re Jesús xoc chuka' ancha'l yoj re yoj vinak. Reja' xcom chin xch'acon chij re rujoval re camic. Y re rujoval re camic ja re itzel.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Re Jesucristo xcom chin ye'rucol conojel re vinak re niquixibij-qui' chach re camic. Y roma niquixibij-qui' chach re camic, can jec'o-va pa ruk'a' re ximbire' re jenipa' tiempo ye'c'ase-a chach re ruch'ulef.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Y can katzij-va che re Jesucristo man xpa-ta chiquicolic re ángeles. Reja' xpa chakacolic yoj re yoj rey-rumam can re Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Mare' xoc vinak ancha'l yoj, y can ruc'amon-va che xoc Namalaj Sacerdote re nujoyovaj kavach, y nojel tiempo nuban re samaj re' riq'uin re Dios y mare' nicuyutaj re kamac yoj re yoj vinak.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Y reja' q'uiy tijoj-pokonal xuk'asaj y chuka' xtojtobex chin che xmacun-ta, pero man xch'acataj-ta. Mare' reja' can nitiquir yojruto' tak yoj yojtojtobex che yoj yojmacun-ta.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.