Hebreus 10

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re ley re ruyi'on can re Dios cha re Moisés, mana-ta re' re utzil re camas otz re sujun roma re Dios. Roma re ley chin re Moisés xa rumuch'uch'il re utzil re rusujun re Dios. Y mare' re chicop re xe'suj cha re Dios ronojel juna', man xe'tiquir-ta xquiban chique re vinak che jumul xel re quimac tak reje' xe'jelon-apo riq'uin re Dios.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Xe-ta can xch'ojch'ojer re cánma coma re chicop re xe'quisuj, man-ta ye'quisuj chic jun bey, roma can-ta niquina' che man jun chic quimac chach re Dios.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero xa ronojel juna' ye'quisuj, y riq'uin re' ne'ka chiquic'o'x che re mac man elinak-ta-a quiq'uin.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Roma re quiq'uiq'uel re toros y re achija' tak cabras man ye'tiquir-ta niquilisaj re quimac.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Mare' tak re Cristo xpa vova' chach re ruch'ulef, xubij cha re Dios:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Re chicop re ye'parox chavach can man chic yaqui'cot-ta riq'uin,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Mare' ximbij: Ajaf Dios, yen ximpa chin nimban re najo' rat,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ancha'l xkabij-yan-ka, che re Cristo xubij cha re Dios: Rat can man chic najo-ta che ye'suj re chicop y re ofrendas chavach, can man chic yaqui'cot-ta riq'uin re chicop re ye'parox chavach. Y quire' chuka' re chicop re ye'suj chava roma re quimac re vinak. Quire' xubij re Jesucristo. Y re chicop re ye'suj cha re Dios can ja quire' nubij chupan re ley re yi'on cha re Moisés.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Y xubij chuka' re Jesucristo: Ajaf Dios, yen ximpa chin nimban re najo' rat. Y roma xpa re Jesucristo, mare' xq'uis re nabey trato. Y pa ruq'uixel re nabey trato, xc'ue' can re jun c'ac'a trato.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Re nrajo' re Dios ja che xcom re Jesucristo cho cruz, xujach re ruc'aslen koma yoj chin che nich'ojch'ojer re kánma. Y xa jun bey xuban quire'.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Re sacerdotes k'ij-k'ij ye'quisuj chicop cha re Dios, roma re quimac re vinak. Pero re niquiban man nitiquir-ta nulisaj-a re quimac re vinak.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jac'a re Jesucristo xa jun bey xusuj-ri' chin xcom, y jare' tak jumul xcuyutaj re kamac. Y c'are' xbetz'uye' pa rajquik'a' re Dios chila' chicaj.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Y chila' c'o-va, ruyaben re k'ij chin ye'jach pa ruk'a' conojel re ye'tzelan richin.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Y man chic xticom-ta, reja' xaxe jun bey xcom, y riq'uin re' xuban chaka che jumul manak kamac ndel chach re Dios. Quire' xuban chaka yoj re xkanimaj chin nich'ojch'ojer re kánma.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Quire' nimbij yen y ja chuka' quire' nubij re Espíritu Santo chaka, roma xubij:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Che can xtapon-va re k'ij tak xtimban jun c'ac'a trato quiq'uin re vinak.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Y xubij chuka':
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Y mare' can nik'alajin che man jun chic ndoc-va che ye'kasuj chicop cha re Dios chin nicuyutaj re kamac. Re kamac xa xcuyutaj-yan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hermanos, re Jesús xcom y xbiyin ruq'uiq'uel katzij yoj, y mare' man nakaxibij-ta-ki' yojelon-apo riq'uin re Dios.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Tak re Jesús xcom cho cruz, xujak jun c'ac'a bey chakavach, y re bey re' ja re bey chin c'aslen. Y tak reja' xcom, re utzulaj tziak re anchok cha tason-va rupan re rachoch re Dios xel ca'e' y riq'uin re' xjakataj ruchi' re lugar nibex Santísimo cha. Y re' xusekresaj chakavach che vocame c'o modo yojoc-apo riq'uin re Dios y man jun nik'ato kachin.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Y re Jesús jare' re Namalaj Sacerdote re c'o pa kave' yoj re yoj rajc'ual chic re Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mare' yoj re kaniman chic man-ta riq'uin ca'e' kánma yojelon-apo riq'uin re Dios, yoj can-ta riq'uin ronojel kánma yojelon-apo riq'uin. Yojelon-ta-apo riq'uin re Dios, riq'uin jun kánma ch'ajch'oj re manak chic etzelal ruc'uan, y can-ta ch'ajon chic re kac'aslen riq'uin re ch'ajch'oj ya'.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Y yoj re yojbin chique re vinak che kayaben re namalaj utzil re xtuya' re Dios pa kave', man c'a takaya' can re anchique kayaben. Y man c'a takayabej riq'uin ca'e' kánma. Roma ja re Dios re xbin che xtuya' re namalaj utzil pa kave', y reja' can xtuban-va cumplir.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Y takacanoj andex rubanic nakaban cada jun chin nakatola-ki', chin nakatamaj yojovan más, y chuka' chin che más-ta nakarayij nakaban re otz tak cosas.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Roma jec'o re man niquijo-ta chic ye'bapon iviq'uin tak nimol-ivi' pa rube' re Dios. Jac'a yex man tiban quire'. Xa can nic'atzin che nimol-ivi', chin nicukubala' ic'o'x chivach-ka yex mismo. Y jare' re más nic'atzin roma itaman che napon-yan re k'ij tak xtipa chic jun bey re Ajaf.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Roma re vinak re je'atamayon chic re andex re' re katzij ch'abal y quic'ulun chic pa tak cánma, y man riq'uin re' reje' c'a ye'macun y can man niquiya-ta can rubanic re mac, can man jun chic c'a re xticom-ta pa qui-cuenta chin ye'rucol chupan re quimac.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Xaxe chic c'a niquiyabej tak re Dios xtuya' re namalaj castigo pa quive', y re castigo re', ja chupan re k'ak' re anche' xque'beka-va re ye'tzelan richin re Dios.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ancha'l niban cha jun vinak tak c'o je ca'e' o je oxe' xe'tz'eto richin che xmacun y niquibij che re jun vinak re' man nunimaj-ta re ley chin re Moisés, can man nijoyovax-ta rach, xa can niquimisas-va.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Y vo xa ja quire' niban chique re vinak re man niquiban-ta re nubij re ley chin re Moisés, c'alapa' chique re vinak re ye'k'ayisan re Ruc'ajol re Dios y niquiban che manak rajkalen re ruq'uiq'uel, che man-ta xtika jun namalaj castigo pa quive', roma xa ja quic' re' re xch'ojersan re quic'aslen. Y ja chuka' re quic' re' re xbano che xc'achoj re c'ac'a trato re xuban re Dios kaq'uin yoj re yoj vinak. Y re vinak re' can niquik'ayisaj chuka' re Espíritu Santo re niyi'o utzil pa kave'.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Y yoj kataman che re Ajaf rubin che pa ruk'a' reja' c'o-va re castigo, y nuya' rajal chique re vinak re ye'macun. Y chuka' chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij: Re Ajaf xtuban juzgar pa quive' re je richin reja'. Quire' nubij re tz'iban can.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Takaxibij-ki' chach re Dios. Roma vo xa yojka pa ruk'a' re c'aslic Dios, camas c'ayef re xtuban chaka.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Te'ka c'a chi'c'o'x tak c'a ba' tisekresas-va re ic'aslen che'. Camas tijoj-pokonal xik'asaj re tiempo re'. Pero can xicoch'-va.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Jec'o chiva yex re xquicoch' ronojel re etzelal re xban y re xbex chique, y tak quire' xban chiva, can chiquivach re vinak. Jec'o chiva yex re xquitaj chuka' pokan rutzij re tijoj-pokonal re niquik'asaj re nic'aj chic.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Xijoyovaj quivach re vinak re jec'o pa cárcel, reje' jec'o pa cárcel rutzij rube' re Dios. Y tak xmoj ronojel cosas re c'o iviq'uin, xa xixqui'cot. Roma itaman che chila' chicaj c'o-va re ibiyomal, y re biyomal re' más otz que chach re biyomal c'o vova' chach re ruch'ulef y chuka' man jun xtilisan chivach.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Mare' can otz che ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios. Man c'a tiya' can. Roma can c'o-va jun namalaj rajal-ruq'uixel nuya' chiva.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Y can nic'atzin c'a che yixcoch'on, y roma yixcoch'on, xa riq'uin re' can niban re nurayij re Dios y xtic'ul chuka' re utzil re rusujun chiva.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Roma chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can, nubij:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Re vinak re choj chic quic'aslen, can xtic'ue' quic'aslen re man niq'uis-ta, roma quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Jac'a yoj man yoj ancha'l-ta re ye'tzolaj chic jun bey re anche' je'elinak-va-pa, roma re quire' ye'bano, pa castigo ye'beka-va. Jac'a yoj, yoj junan quiq'uin re quiyi'on cánma cha re Dios chin ye'colotaj.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.