Gálatas 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NTLH
1 Yen Pablo, ru-apóstol re Jesucristo. Man vinak-ta xe'cha'o vichin chin quire' xinoc apóstol. Y man vinak-ta chuka' re je'takayom-pa vichin. Re takayom-pa vichin ja re Ajaf Jesucristo y re Karta' Dios, re Dios re xbano cha re Jesucristo che xc'astaj-pa re ru-cuerpo chiquicojol re anama'i'.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Yex hermanos, re nimol-ivi' pa rube' re Dios chupan re lugar rubini'an Galacia, tic'ulu' c'a re ruxnokil-ivach re nintak-a yen, y re niquitak-a re hermanos re jec'o viq'uin.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Kajaf Jesucristo. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Roma re Jesucristo xujach-ri' chin xquimisas roma re kamac, chin quire' xojrulisaj-pa chupan re etzelal re c'o vova' chach re ruch'ulef. Ronojel re' xuban re Jesucristo koma yoj, roma can ja-va re' re nrajo' re Karta' Dios che xbanataj.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Re Karta' Dios can c'o-va ruk'ij nojel tiempo. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Yen can anchique-la xina' tak xinc'axaj che yex nijo' niya-yan can re Dios y re utzulaj ruch'abal re Dios re nibex evangelio cha. Yex xa jun-va chic che enseñanza nijo' nitzekelbej y naj yixc'ue-va can cha re Dios re xvayon ivichin chin xic'ul utzil riq'uin re Jesucristo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Re jun chic enseñanza re man riq'uin-ta re Dios pitinak-va nujal ina'oj, roma re vinak re je'ac'ayon chin re enseñanza re' niquijo' niquijal rubixic re utzulaj ruch'abal re Dios re nibex evangelio cha, re nich'o chij re Jesucristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Y re utzulaj ch'abal chin re Dios xa can xe jun rubanic. Y jare' re katzijon can chiva. Jac'a vo xa c'o jun nujal rubixic re utzulaj ch'abal chin re Dios, y re' astapa' can jun ángel re pitinak chila' chicaj o ja yoj mismo, can xtika-va re castigo pa rue'.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Can ancha'l re kabin can chiva, vocame nimbij chic jun bey chiva: Vo xa c'o jun nitzijon jun chic enseñanza chiva re xa man junan-ta riq'uin re utzulaj ch'abal chin re Dios re ic'ulun, re nitzijon re enseñanza re' chiva, can xtika-va re castigo pa rue'.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ximbij quire' chiva, man roma-ta che otz yintz'et coma re vinak. Yen xa nimban che otz yintz'et roma re Dios, can man nimban-ta chin che otz yinquitz'at re vinak. Xe-ta c'a quire-ta nimban, man-ta xinoc rusamajel re Jesucristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Hermanos, titamaj che re utzulaj ch'abal chin re Dios re xintzijoj chiva, man runa'oj-ta jun ache.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Man riq'uin-ta jun vinak xinc'ul-va-pa, y man xtzijos-ta chuka' chua roma jun vinak. Can ja re Jesucristo re xsekresan chinoch.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Y yex ic'axan re andex xe'mbanala' rubanon can, tak c'a ntzekelben re niquinimaj re nuvinak israelitas. Riq'uin ronojel voyoval xintz'am quicanoxic re quiniman re Dios. Y xinjo' che xe'q'uis-ta.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Can xinc'usaj-va nuc'o'x chupan re niquinimaj re nuvinak, más que chiquivach re nic'aj chic vichibil re junan xojq'uiy-pa quiq'uin. Reje' man can-ta xquiban ancha'l xe'mban yen. Roma yen can xe'mban re quibin can re kavinak xe'c'ue' ajuer can.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Pero re Dios xinrucha' ja tak c'amaje-na quinalax chach re ruch'ulef. Pero xa c'a ba-oc tiempo can tak xinrayoj roma reja' camas yinrajo'.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Y can ja-va re' rurayin re Dios chin nusekresaj chinoch re Jesucristo re Ruc'ajol, roma reja' can runojin-va che ne'ntzijoj re Jesucristo chique re man je nuvinak-ta. Y tak re Dios rusekresan chic re Jesucristo chinoch, man ximba-ta riq'uin jun chic vinak chin quire' xintamaj-ta más.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Y man ximba-ta chuka' quiq'uin re apóstoles re jec'o pa tenemit Jerusalén. Astapa' reje' q'uiy chic tiempo que'oc-va apóstoles. Pero yen tak xinya' can re tenemit Damasco, xa pa nación Arabia ximbo-va. Y tak xintzolaj-pa pan Arabia, pa tenemit Damasco xinc'ue-va.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Y tak k'axnak chic oxe' juna', c'are' tak ximba pa tenemit Jerusalén. Y xinc'ue-pa ca'e' semanas chire' riq'uin re apóstol Pedro.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Y chupan re ca'e' semanas re' xe chic jun apóstol re xintamaj rach, xaxe re Jacobo re ruch'alal re Ajaf Jesucristo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Y chach re Dios nimbij chiva che can katzij-va re nintz'ibaj-a, y re' man tz'ucuj-tzij-ta.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Y c'are' xinec'ue' pa tak lugar chin re Siria y pa Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Man jun bey can-ta xinc'ue' pa tak lugar chin re Judea, y mare' re hermanos re niquimol-qui' pa rube' re Jesucristo, cama-va quitaman-ta noch.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Xaxe quic'axan chuij, che yen Pablo man jun chic itzel cosa nimban chique re quiniman re Jesucristo, re ancha'l ximban chique rubanon can. Y vocame xa nimbij chique re vinak che tiquinimaj re Jesucristo. Vocame man chic nimban-ta che ye'q'uis re quiniman re Jesucristo ancha'l rubanon can. Jare' re quic'axan reje' chuij.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Y re hermanos re', xquiya' c'a ruk'ij re Dios roma xquic'axaj che xjalataj-yan re nuc'aslen.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.