Filipenses 4

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mare' hermanos, can cof quixc'ue' riq'uin re Ajaf Jesucristo. Yen camas yixinjo' y ninrayij chuka' che nakatz'at-ta chic-ki' jun bey. Ivoma yex camas yinqui'cot, roma riq'uin re ic'aslen nik'alajin che c'o xuban re samaj re ximban chi'icojol, can jac'a yex re rajal-ruq'uixel re nusamaj.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ninc'utuj utzil chique re hermanas Evodia y re Síntique che junan quivach tiquibana', roma quiniman chic re Ajaf.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Y rat samajel junan viq'uin yen, re yatc'o chupan re samaj chin re Dios, ninc'utuj utzil chava chin ca'to' re je ca'e' hermanas re', chin junan quivach niquiban, roma quitijon quik'ij chuka' chupan re rusamaj re Dios, can xe'oc-va vichibil chin chutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios. Junan xe'samaj viq'uin y chibil re hermano Clemente y nic'aj chic hermanos. C'o chic re quibe' chila' chicaj, tz'iban chic chupan re libro chin c'aslen.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nojel tiempo tiqui'cot re ivánma riq'uin re Kajaf, can nojel tiempo tiqui'cot re ivánma,
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 y otz ina'oj tibana' quiq'uin conojel vinak. Can titz'et che quire' niban, roma quire' nrajo' re Ajaf chaka. Y reja' xa can nakaj chic c'o-va che nipa.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Man tiba' ivánma chij xabanchique cosa, xa tiya' pa ruk'a' re Dios y tic'utuj cha re ndoc chiva y chuka' man timistaj yixtioxin.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Vo xa quire' xtiban, re Dios xtuban cha re ivánma che otz xtuna'. Vo xa quire' xtuna' re ivánma, can xquixruto' chin che man xquixmacun-ta y chin che man niya-ta pa cuenta re andex re man pa rubiyal-ta ye'nojij. Quire' xtuban chiva roma jun ibanon riq'uin re Cristo Jesús. Y tak re ivánma camas otz c'o, can man xtak'ax-ta pan ive' re andex che samaj nuban roma camas nem.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Hermanos, pa ruq'uisibal ninjo' nimbij-a chiva, re ruc'amon che ninojij y niban, ja re katzij, re otz chin che ye'ban respetar y c'o ruk'ij, re choj, re ch'ajch'oj, re jabal ch'o'l, y re otz nitz'et. Ronojel re can je otz-va, y ronojel re can otz che niya' ruk'ij, jare' tinojij y tibana'.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Y re xitamaj, re xic'ul, re xic'axaj y re xitz'at viq'uin, jare' re tibana'. Y re Dios re nibano chiva che re ivánma otz nuna', can xtic'ue-va iviq'uin.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Camas niqui'cot vánma y nintioxij cha re Ajaf ivoma yex. C'o-yan chic ba' tiempo, man jun andex itakom-pa chua chin yinito', xa c'aja xininataj chic-pa. Y re' man roma-ta che xinimistaj-yan, xa roma man yixtiquirnak-ta.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Y re' man nimbij-ta roma c'o nu-necesidad. Roma yen xa xuc'uluj-yan chua vo xa c'o nincusaj o vo xa manak nincusaj.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Vo xa manak nincusaj, ntaman yinak'ax y ntaman yinak'ax vo xa c'o q'uiy viq'uin chin nincusaj. Xuc'uluj-yan voma y yinqui'cot riq'uin re andex ninvel, vo xa ninvel q'uiy nuay o vo xa manak, vo xa c'o q'uiy viq'uin o xa c'a c'o ninjo'.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Can ja re Jesucristo niyi'o vuchuk'a' chin yintiquir nimban ronojel.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Man riq'uin re' re ximbij, yex can otz-va re xiban che xijoyovaj-pa noch roma c'ayef nbanon.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yen ninojij che yex re yixc'o pa tenemit Filipos c'a ne'ka chi'c'o'x tak yen xintz'uc-pa rutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios chiva. Y tak xinel-a chire' iviq'uin pa Macedonia, yex xitak-a ofrenda chua. Y re nic'aj chic hermanos re jec'o pa nic'aj chic tenemit man xinquinataj-ta.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Can c'a yinc'o pa tenemit Tesalónica tak jare' xintz'am ruc'ulic ofrenda ivichin yex. Man xe-ta jun bey xinc'ul tak xinc'ue' chire'.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Y roma xininataj-pa, can niqui'cot-va re vánma, pero man roma-ta re xitak-pa chua. Re vánma niqui'cot roma ntaman che re ofrenda re' c'o rajal-ruq'uixel nuc'am-pa chiva yex.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Vocame ronojel chic c'o viq'uin, riq'uin re xitak-pa chij re hermano Epafrodito chin che xuya' chua. Can man jun chic xtinjo', roma q'uiy xinc'ul. Re ofrenda re' can nika-va chach re Dios, y yojtiquir nakabij che can cha re Dios xiya-va, y reja' xuc'ul.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Re ka-Dios re c'o ruk'ij y camas rubiyomal, xtuya' c'a ronojel re xtoc chiva roma jun ibanon riq'uin re Cristo Jesús.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Re Karta' Dios can c'o ruk'ij chin nojel tiempo. Amén.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Y tiya' ruxnokil-quivach conojel re je rajc'ual chic re Dios re jun quibanon chuka' riq'uin re Jesucristo. Y chuka' re hermanos re jec'o viq'uin niquitak-a ruxnokil-ivach.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Quire' chuka' re je rajc'ual chic re Dios re je rusamajela' re César niquitak-a ruxnokil-ivach. Y chuka' conojel re je rajc'ual chic re Dios re jec'o vova' pa Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Kajaf Jesucristo. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.