Filipenses 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, nimbij-a chuka' chiva che tiqui'cot re ivánma riq'uin re Ajaf. Y chua yen man samaj-ta chin nincamaluj-a rubixic re ximbij-yan jun bey chiva, roma can nic'atzin chiva.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Can tibana' tichajij-ivi' chiquivach re vinak re niquiban ancha'l je tz'e', vinak re niquibij che je rusamajela' re Dios y xa ja re itzel tak banabal re niquiban, reje' niquibij chin che nicolotaj jun vinak chach re mac, nic'atzin che niban re circuncisión cha.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Pero yoj kataman che manak tuk'aj niban re circuncisión chaka chin yojcolotaj chach re kamac. Yoj man rutzij-ta re circuncisión y nic'aj chic cosas qui tak re' yojcolotaj chach re kamac. Yoj xa yojqui'cot roma xkanimaj-yan re Cristo Jesús. Y chuka' c'o chic re Espíritu Santo pa tak kánma, re yojruto' chuyi'ic ruk'ij re Dios. Y mare' chach re Dios ja yoj re banon re katzij circuncisión chaka.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Pero man roma-ta che c'o cosas otz kabanalon pa kac'aslen, mare' yojcolotaj chach re kamac, xe-ta xa ja quire' yen yincolotaj-ta chuka'. Roma re nuc'aslen yen más otz que chach re quic'aslen re nic'aj chic re ye'bin che ye'colotaj roma otz re quic'aslen.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Roma yen jun semana quinalax-va tak xban re circuncisión chua. Yen chuka' yin israelita rey-rumam can re Benjamín. Yen y re nte-nata' yoj hebreos roma yoj rey-rumam can re Abraham. Xinoc jun fariseo, y re ndoc fariseo jare' re más nutaj ruk'ij nuban re nubij re ley chin re Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Can riq'uin ronojel vánma xintzekelbej re niquinimaj re nuvinak israelitas, roma can riq'uin ronojel itzel nuna'oj ximban chique re quiniman re Jesucristo che xquitaj pokan, roma xinojij che quire' nrajo' re Dios che nimban. Xinojij che choj re nuc'aslen, roma can xintaj nuk'ij xe'mban re nubij re ley chin re Moisés.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Roma chinoch yen camas rajkalen re quire' nimban. Pero xapon re k'ij tak xk'ax pa nue' che riq'uin re quire' nimban, man yintiquir-ta yincolotaj chach re numac y mare' xinya' can, chin xinimaj re Cristo Jesús.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ronojel re xe'mban y re xe'nimaj xe'nya' can, roma man ximban-ta chic confiar-vi' quiq'uin. Xa can man jun chic c'a quijkalen chinoch yen, roma xintamaj rach re Vajaf Cristo Jesús. Roma re Cristo Jesús xinya' can ronojel. Xe'ntorij can ancha'l niban cha re k'ayis. Quire' ximban roma ninjo' che re Jesucristo can ndoc-va vichin.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Quire' ximban roma can ninjo' che jun nimban riq'uin reja'. Ninjo' che manak-ta numac ndel chach re Dios. Man nimban-ta chic confiar-vi' riq'uin re ley chin re Moisés. Ntaman che man yintiquir-ta nimban cumplir ronojel re nubij chupan re ley re'. Vocame xinimaj re Jesucristo, y mare' re Dios xuban chua che man jun numac ndel chach reja'. Y quire' nuban chique conojel re ye'niman re Cristo Jesús.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Can ninjo-va nintamaj jabal rach re Jesucristo y nisamaj-ta re ru-poder re Dios pa nuc'aslen yen, can ancha'l re poder tak xuc'asoj re Jesucristo chiquicojol re anama'i'. Ninjo' nintaj pokan rutzij re Dios, can ancha'l re tijoj-pokonal xuk'asaj re Jesucristo. Ninjo' ninc'ut che yen can ancha'l xa xincom riq'uin re Jesucristo cho cruz. Y jare' ninjo' nimban.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Can nintaj nuk'ij, roma tak xquincom ninjo' yinc'astaj-a chiquicojol re anama'i' y yine'c'ue' chila' chicaj riq'uin re Dios.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yen man nimbij-ta che can vilon chic ronojel re c'o riq'uin re Jesucristo. Man nimbij-ta chuka' che can-ta tz'akat chic re nuc'aslen. Xa c'aja nintaj nuk'ij chin ye'oc vichin ronojel re jec'o riq'uin re Cristo Jesús, jare' re xrajo' chua tak yen xinoc richin reja'.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Hermanos, man nimbij-ta che je vichin chic ronojel re jec'o riq'uin re Jesucristo, pero nintaj nuk'ij chij ronojel re'. Xaxe chic re' ninojij y man nic'atzin-ta chic ninataj re xe'k'ax-yan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Can nintaj-apo nuk'ij chij re jec'o-apo chinoch, roma ninjo' che can ndoc vichin re utzulaj premio. Re Dios xinrayoj chin yimba chila' chicaj, y ninc'ul re utzulaj premio, roma xa jun nbanon riq'uin re Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ronojel re ximbij chiva, quire-ta re nakanojij konojel re kabanon chic confiar-ki' riq'uin re Dios. Pero tak c'o andex re man pa rubiyal-ta nakanojij, re Dios xtusekresaj chakavach.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Pero ja-ta ronojel re kataman chic che nika chach re Dios, jare' re takabana'. Y can junan-ta re bey re nakac'uaj konojel.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Hermanos, tibana' re ancha'l nitz'at viq'uin yen, y tibana' re nitz'at quiq'uin re nic'aj chic, re can niquiban chuka' re ancha'l nimban yen y re je vichibil.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Roma je q'uiy re ye'tzelan chin re Jesucristo y man niquinimaj-ta che xaxe roma reja' xcom cho cruz c'o modo yojcolotaj chach re kamac. Jare' re je'mbin-a chiva q'uiy bey, y vocame can riq'uin ok'ej ye'nataj chic-a chiva.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Y pa ruq'uisibal, reje' pa k'ak' c'a xque'beka-va, roma chuka' xaxe re andex niquitaj, xaxe re' re camas niquinojij. Camas itzel re quic'aslen quic'uan y man ye'q'uex-ta. Chiquivach reje' camas otz re niquiban. Can binak cánma chij re andex chin re ruch'ulef.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Jac'a yoj can yoj richin chic chila' chicaj. Y chila' c'o-va re Ajaf Jesucristo re xticola kachin jumul chach re mac, y xaxe chic kayaben re k'ij tak xtipa chakac'amic.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Re ka-cuerpo re kac'uan vocame c'ayef rubanon, pero reja' xtujal-a y xtuya' chic jun ka-cuerpo c'ac'a y xkojoc ancha'l reja' re camas ruk'ij. Quire' xtuban kaq'uin roma camas nem re poder c'o riq'uin, y ja poder re' re nucusaj che pa ruk'a' reja' nic'ue-va ronojel.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.