Filipenses 2

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y yen can ntaman che re Jesucristo can rucukuban ic'o'x, yixqui'cot roma reja' yixrajo', y re ru-Espíritu c'o iviq'uin, nijo-ivi', nijoyovaj ivach yex mismo,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 mare' nimbij chiva che junan ivach tibana', y nojel tiempo quixjovan. Y ronojel re niban junan tibana' y riq'uin ronojel ivánma tibana'. Vo xa quire' xtiban, más xquinqui'cot ivoma yex.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ronojel re niban, man chin-ta che c'o ik'ij nina' o chin-ta che c'o jun andex nijo'. Xa tibana' che manak ik'ij, xa tiya' quik'ij re nic'aj chic.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Man xe-ta re ndoc chiva yex re tinojij, xa tinojij re ndoc chique re nic'aj chic.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tibana' ancha'l xuban re Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Reja' can Dios-va, pero man roma-ta re' xc'ue-ta can chila' chicaj riq'uin re Dios. Reja' xuya' can ronojel re'.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Man xupokonaj-ta xuya' can re ruk'ij, y xbalax-ka chach re ruch'ulef, xoc ancha'l yoj re yoj vinak, y xsamaj ancha'l jun samajel.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Reja' xoc vinak ancha'l yoj y man xuban-ta che c'o ruk'ij. Can xunimaj y xuban ronojel re xubij re Dios cha, y reja' quire' xuban c'a jampa' xapon chach re camic, re camic xuk'asabej cho cruz.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Y mare' re Dios rubanon cha che c'o ruk'ij y ru-poder chila' chicaj. Y man jun chic re c'o-ta más ruk'ij y ru-poder que chach reja'.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Re Dios can nrajo' che conojel que'xuque' tak niquic'axaj re rube' re Jesús. Re jec'o chila' chicaj, re jec'o chach re ruch'ulef, y chuka' re je quiminak chic-a.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y conojel tiquibij che re Jesucristo jare' re Ajaf. Y riq'uin re quire' xtiquibij, xtiquiya' ruk'ij re Karta' Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mare', yex re camas yixinjo', nimbij chiva che nojel tiempo tinimaj rutzij re Dios ancha'l ibanom-pa. Tak xinc'ue' iviq'uin, quire' xiban. Y quire' chuka' tibana' vocame, astapa' man yinc'o-ta iviq'uin. Can nojel tiempo titija' ik'ij niban quire', chin che katzij yixcolotaj jumul chach re imac. Can tixibij-ivi' yixmacun chach re Dios.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Re Dios nisamaj pa tak ivánma, y nuban chiva che nirayij niban re nika chach reja'. Y chuka' nuya' ivuchuk'a' chin yixtiquir niban.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Y ronojel re niban, can riq'uin ronojel ivánma tibana', y chuka' man tisujuj-ivi', y man tiban ayoval.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Can tik'alajin che re ic'aslen can otz-va y man-ta jun itzel andex nilitaj chivij. Tik'alajin che yix rajc'ual re Dios y che man jun itzel cosa c'o pan ic'aslen, astapa' yixc'o chach re ruch'ulef chiquicojol vinak re man choj-ta quic'aslen re je'satzanak riq'uin re niquinojij. Ja yex re yixyi'o sakil pa quic'aslen re vinak re'.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Y nitzijoj re ch'abal chin c'aslen chique. Y yen ninjo' che ivoma yex, re vánma xtiqui'cot-ta chupan re k'ij tak xtipa chic re Jesucristo, roma xtik'alajin che c'o xc'atzin-va re samaj ximban iviq'uin.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Can nink'asaj tijoj-pokonal roma re ruch'abal re Dios re nintzijoj, y yex can xijach re ic'aslen cha re Dios roma re samaj re' y mare' yen camas yinqui'cot. Y astapa' yinquimisas roma re samaj nimban, can jabal yinqui'cot iviq'uin roma yex can xinimaj re xintzijoj chiva.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Y quire' chuka' yex, tiqui'cot re ivánma viq'uin.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Vo xa jare' nrajo' re Ajaf Jesús, re hermano Timoteo xtapon-yan iviq'uin. Xtintak-a chin yixe'rutz'eta' andex ibanon y c'are' nubij chua chin quire' can xquinqui'cot.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Y man jun chic re c'o viq'uin vova' re can junan-ta nakanojij riq'uin ancha'l re Timoteo, y katzij-ta nuban preocupar-ri' chivij.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Re nic'aj chic re jec'o viq'uin, xaxe re nika chiquivach reje' xaxe chij re' niquiban-va preocupar-qui', y man niquinojij-ta andex re nic'atzin chin niquiban pa rusamaj re Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Jac'a re hermano Timoteo nuc'ut che camas otz. Y yex chuka' itaman che quire'. Itaman che reja' aconak ancha'l vajc'ual, y samajenak viq'uin chin katzijon re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Y yen xaxe chic nyaben jampa' xtiban rubiyal pa palacio, vo xa xquinel-a libre o vo xa c'o jun andex quinojin niquiban chua. Y tak xk'alajin-yan ronojel re', nintak-a re Timoteo iviq'uin, quire' re ninojin yen.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Y can nbanon confiar-vi' riq'uin re Ajaf, che xtuban chua yen che cha'nin xquintiquir xquinapon iviq'uin.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Man riq'uin re', yen xinojij che re hermano Epafrodito nitzolaj-yan iviq'uin. Reja' xitak-pa viq'uin chin xubanala' utzil chua. Can kachibil-va-ki' riq'uin chin katijon kak'ij pa rusamaj re Dios.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Re Epafrodito camas nrajo' yixrutz'at-yan, roma rutaman che yex xic'axaj che xyavaj.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Y katzij che reja' camas xyavaj y bama xcom. Jac'a re Dios xujoyovaj rach y xujoyovaj chuka' noch yen. Roma xe-ta xcom re Epafrodito, c'o-ta chic jun bis más xpa viq'uin, roma camas q'uiy k'axomal jec'o chic pa vánma.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mare' can xinojij che nitzolaj-yan iviq'uin, chin niqui'cot re ivánma tak xtitz'at. Y tak c'o chic iviq'uin, ya manak chic nu-pena.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Can tic'ulu' riq'uin ronojel ivánma, roma quire' re ruc'amon che niban cha, roma can runiman chuka' re Ajaf. Can tiya' quik'ij re hermanos re je ancha'l chuka' reja'.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Re hermano Epafrodito bama xcom roma re rusamaj re Cristo. Yex xitak-pa chin xubanala' utzil chua, y reja' bama xcom chubanic re samaj.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.