Filipenses 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT
1 Yen Pablo y chibil re hermano Timoteo, yoj re yoj rusamajela' re Jesucristo, nakatak-a re carta re' chiva yex re yix rajc'ual chic re Dios re yixc'o pa tenemit Filipos, yex re jun ibanon riq'uin re Cristo Jesús, y chibil chuka' chiva yex re yix-ac'ayon quichin re hermanos, y chiva yex re yix diáconos, re carta re' nakatak-a chiva chiyixnojel yex re yixc'o chupan re tenemit Filipos.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Karta' Dios y re Ajaf Jesucristo, y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ronojel bey tak yixe'ka chinuc'o'x, can nintioxij cha re Dios.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nojel tiempo tak nimban orar, yixinataj, y yinqui'cot ivoma yex.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Roma ne'ka chinuc'o'x che yex camas yixta'on chin nitzijos re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha. Y can ja re nabey k'ij tak xinimaj re Jesucristo, ja k'ij re' tak itz'amom-pa che yixta'on y can c'a quire' yixtajin chubanic vocame.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Re Dios rutz'amon jun utzulaj samaj pa tak ivánma. Y yen ntaman che can xtuq'uis-va pa rue' y man xtuya-ta can rubanic re samaj re'. Can quire-va xtuban-apo c'aja tak xtapon re k'ij chin re Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Re Dios can nisamaj pa tak ivánma, roma can ibanon utzil chua vova' pa cárcel, yinita'on chutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios re nibex evangelio cha y chuka' yinita'on chubixic che re ch'abal re' can katzij-va. Y can q'uiy utzil kac'ulun riq'uin re Dios, y mare' can yixinc'uan pa vánma.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Re Dios can rutaman che camas yixinjo' chiyixnojel. Can ancha'l nijovan re Jesucristo, quire' nimban yen iviq'uin.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Can ninc'utuj cha re Dios che can-ta xtuban cha re ivánma che más nijovan, y chuka' xtic'ue-ta más na'oj iviq'uin.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Jare' re ninc'utuj cha re Dios, roma ninjo' che nak'ax pan ive' andex re c'o quijkalen. Chin quire' yex can-ta nojel tiempo nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj y manak-ta itzel tak andex nilitaj pan ic'aslen tak xte'ka re k'ij chin re Jesucristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Y re Jesucristo can xquixruto' chin che re ic'aslen can choj xtic'uaj y nivachin jabal. Y quire' re Dios can xtuc'ul ruk'ij y xtinimersas rube'.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hermanos, yen ninjo' che yex nitamaj che riq'uin re nc'alvachin, man tanal-ta rutzijosic re utzulaj ch'abal chin re Dios. Pa ruq'uixel che quire', xa jec'o más vinak re ye'c'axan.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Conojel re soldados re jec'o pa palacio y chuka' conojel re vinak re jec'o chupan re tenemit, quic'axan y quitaman chic che yinc'o preso roma nintzijoj rube' re Jesucristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Y bama conojel re hermanos xquiya' más quichuk'a' che niquitzijoj re ruch'abal re Dios chique re vinak. Roma re hermanos re' xquitz'at che re Dios c'o viq'uin y can man ninxibij-ta-vi' chin nintzijoj re ruch'abal vova' re anche' yinc'o-va preso. Mare' reje' man chic niquixibij-ta-qui' y más xquiban confiar-qui' riq'uin re Ajaf.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Chiquicojol reje' jec'o re itzel niquina' chua roma re nusamaj ruyi'on re Dios, y niquitzijoj rube' re Jesucristo xaxe chin niquijo' niquic'ut che reje' chuka' ye'tiquir niquiban re samaj. Pero can jec'o-va chuka' riq'uin ronojel cánma niquiban re samaj.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Re itzel niquina' chua, niquitzijoj chuka' rube' re Jesucristo, pero xaxe chin niquijo' niquic'ut che reje' chuka' ye'tiquir niquiban re samaj, xa can man riq'uin-ta ronojel cánma niquiban. Xa niquijo' che yen más-ta nik'axo re vánma vova' anche' yinc'o-va preso.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Jac'a re nic'aj chic re riq'uin ronojel cánma niquiban re samaj, can yinquito-va, roma quitaman che re Dios yinruyi'on vova' chin ninsekresaj che re utzulaj ch'abal chin re Dios can katzij-va.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Re más nic'atzin chua yen, ja che nitzijos rube' re Cristo Jesús, y man nic'atzin-ta che nintamaj vo xa riq'uin ronojel cánma niquitzijoj o man quire-ta. Pero tak ja re rube' re Jesucristo re nitzijos, camas yinqui'cot pa vánma. Y re yinqui'cot pa vánma, man jun nitiquir nilisan-a.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Y yen nimbij che ronojel re' c'o otz xtuc'am-pa chua. Y chuka' can xquinel-a re anche' yinc'o-va preso. Ntaman che yex niban orar chuij, y chuka' yinruto' re Espíritu Santo re yi'on chaka tak xkanimaj re Jesucristo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Can ninrayij-va che ninya' ruk'ij re Jesucristo, ancha'l re nbanom-pa. Man-ta yinq'uex, y man-ta ninxibij-vi'. Can ninya-ta ruk'ij re Cristo Jesús riq'uin re nuc'aslen o riq'uin re nucamic. Jare' re ninrayij yen.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Roma chua yen, vo xa c'a yinc'ase' chach re ruch'ulef, can ja re Cristo Jesús re nuc'aslen. Y xe-ta yincom-a, jare' re nu-ganancia.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Vo xa xquinc'ase' más chach re ruch'ulef, re samaj re xtimban, can nuban che niq'uiy más re samaj chin re Dios. Y mare', yen man yintiquir-ta nimbij vo xa ninjo' yinc'ase' más chach re ruch'ulef o vo xa ninjo' yincom, roma che ca'e' re' otz nuban chua yen.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Can man ninvel-ta andex nimban, roma can che ca'e' otz nuban chua. Can ninrayij che yincom roma yine'c'ue' riq'uin re Cristo Jesús, y chire' más otz xte'mbana'.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pero chuka' ntaman che más nic'atzin chiva yex che c'a yinc'ue' chach re ruch'ulef.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Y mare' ntaman che c'amaje-na xquinel-a chach re ruch'ulef, xa c'a yinc'ue' iviq'uin, chin xquixq'uiy y xquixqui'cot riq'uin re ic'aslen chiyixnojel yex re ibanon confiar-ivi' riq'uin re Dios.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Y quire', tak xquinitz'at che xquinapon chic jun bey iviq'uin, can xtiya-va ruk'ij re Cristo Jesús.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Y xabandex re xtinc'alvachij, re ruc'amon che niban yex ja re tic'uaj jun c'aslen otz roma iniman chic re utzulaj ruch'abal re Jesucristo. Vo xa xquinapon iviq'uin, o vo xa man xquinapon-ta, xtinc'axaj-ta chivij, che can-ta ibanon confiar-ivi' riq'uin re Jesucristo, che xa jun-ta ivach ibanon, y che man-ta iyi'on k'ij cha re enseñanza re man katzij-ta. Can-ta ita'on-ivi' chin itzekelben re utzulaj ch'abal chin re Dios re iniman.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Y man tixibij-ivi' chiquivach re ye'tzelan ivichin. Y vo xa quire' xtiban, xtik'alajin che re ye'tzelan ivichin pa k'ak' xque'beka-va. Y xtik'alajin che yex xixcolotaj-yan. Y ronojel re', ja re Dios re xtibano.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Yex man xe-ta yi'on k'ij chiva chin ninimaj re Jesucristo, xa can yi'on chuka' k'ij chiva chin che nik'asaj tijoj-pokonal rutzij reja'.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Can junan c'a ibanon viq'uin yen. Yex xitz'at tak xinc'ue' iviq'uin, q'uiy tijoj-pokonal xink'asaj rutzij re Jesucristo. Y vocame titamaj che c'a c'o tijoj-pokonal nink'asaj.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.