Colossenses 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mare', vo xa yex can xixc'astaj junan riq'uin re Jesucristo, can nojel tiempo tinojij re cosas re jec'o chila' chicaj, re anche' c'o-va re Jesucristo, tz'uyul pa rajquik'o' re Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Can ja re jec'o chila' chicaj re tinojij y mana-ta re jec'o vova' chach re ruch'ulef.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Quire' nimbij chiva roma can ancha'l che xixcom-yan chach re c'aslen xic'uaj ajuer, y c'o chic ic'aslen riq'uin re Jesucristo. Can k'alaj che quire', roma jun ibanon riq'uin re Jesucristo, y chuka' jun ibanon riq'uin re Dios roma re Jesucristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Xa roma re Jesucristo tak c'o kac'aslen. Y re' xte'k'alajin tak xtipa chic jun bey, tak junan xkoje'c'ue' riq'uin chila' chicaj. Reja' can c'o-va ruk'ij y xtic'ue' kak'ij chuka' yoj.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Mare' yex man chic tirayij niban re itzel tak rayibal re xa je richin re ruch'ulef, xa can tiquimisaj re itzel tak rayibal re'. Re achi'a' y re ixoki' man tiquicanola-qui' chin ye'macun. Can man titz'ilbisaj-ivi' pa mac. Man tiya' k'ij cha re itzel tak rayibal. Xa tiya' can re rayibal re'. Man chic tirayij che can-ta iviq'uin yex c'o-va ronojel cosas. Roma re ye'bano quire' can je junan quiq'uin re niquiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Y ja etzelal qui tak re' re ye'quibanala' re vinak re man niquinimaj-ta rutzij re Dios, y mare' re Dios nuya' re castigo pa quive'.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tak rubanon can, yex can quire-va re banabal xe'ibanala' tak ic'uan re itzel c'aslen.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Jac'a vocame xcanaj-yan can ronojel re'. Chuka' man chic tic'ue' ayoval pa tak ivánma, y man que'ibanala' re man ruc'amon-ta roma iyoval. Man chic tirayij niban cosas re man otz-ta chique re vinak, y man chic tibij itzel tak tzij chiquij. Man chic tibij tzij re man je otz-ta.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Man chic titz'ucula' tzij. Xa xiya-yan can re itzel c'aslen xic'uaj ajuer.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Vocame jun c'ac'a c'aslen ic'uan. Can ja re Dios xyi'o re c'ac'a c'aslen re' chiva. Y reja' nuban cha re c'ac'a ic'aslen che niq'uiy y yixoc ancha'l reja'. Quire' nuban chiva roma nrajo' che can jabal nitamaj rach reja'.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Y roma c'o re c'ac'a kac'aslen, man jun nuban chaka vo xa yoj israelitas o man yoj israelitas-ta. Man jun nuban vo xa banon re circuncisión chaka o xa man banon-ta. Man jun nuban chaka vo xa c'o ba' kak'ij o xa manak kak'ij. Man jun nuban chaka vo xa yojximon pa samaj o xa yoj libre. Re nic'atzin ja che c'o re Jesucristo pa tak kánma.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Re Dios camas yojrajo', xojrucha' y xuch'ojersaj re kac'aslen. Mare' nic'atzin che can nojel tiempo re kánma nijoyovan. Nic'atzin che otz kana'oj quiq'uin conojel, y man takaban che c'o kak'ij, ch'o'l-ta re kánma y yojcoch'on-ta.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Tak c'o jun vinak c'o cosas re man otz-ta nuban chaka, takacoch'o' y takacuyu' rumac. Can ancha'l xuban re Jesucristo xucuy re kamac yoj, quire' chuka' nic'atzin che nakaban quiq'uin re nic'aj chic. Takacoch'ola-ki' y takacuyula-ki'.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Y re más nic'atzin ja che nakajo-ki'. Roma vo xa yojovan, can nuban chaka che junan kavach quiq'uin conojel.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Y can nic'atzin che re kánma can-ta otz nuna' roma kaniman chic re Dios, y ja-ta re' re nic'uan kachin. Can roma-va re' tak xojrayoj re Dios, che man-ta jun ayoval chakacojol, can-ta junan kavach quiq'uin conojel re quiniman chic re Dios. Nic'atzin chuka' che re kánma nitioxin cha re Dios roma re rubanon kaq'uin.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Can nic'atzin chuka' che re kánma nojnak riq'uin re ruch'abal re Jesucristo. Y ja re na'oj re pitinak riq'uin re Dios jare' re takacusaj chin ye'katijoj re kachibil, y reje' ja chuka' na'oj re' tiquicusaj chin yojquitijoj yoj, y cada jun chaka yoj takacukubula' kac'o'x chakavach-ka yoj. Y takabixaj rube' re Ajaf roma re kánma nrajo' nitioxin. Que'kabixaj salmos, himnos y nic'aj chic bix re ya'lax pa tak kánma roma c'o re Espíritu Santo kaq'uin.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ronojel re nakaban, takabana' pa rube' re Ajaf Jesús. Y ronojel re nakabij, takabij pa rube' reja'. Y nojel tiempo kojtioxin cha re Karta' Dios. Xaxe roma re Jesús tak yojtiquir yojtioxin cha re Dios.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yex ixoki', tinimaj quitzij re ivchijlal, roma ja quire' otz che niban roma iniman chic re Ajaf.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Y yex achi'a', que'ijo' re ivxiylal, y man tibanala' ayoval quiq'uin, xa can otz ina'oj tibana' quiq'uin.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yex ac'ola', nojel tiempo tinimaj quitzij re ite-irta', roma jare' re nika chach re Ajaf che niban.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Y yex te'ej-tata'aj, man tiyac quiyoval re ivajc'ual. Y vo xa can nak'ax rue' niban chique man otz-ta, mare' nisatz quic'o'x y man niquivel-ta andex niquiban.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yex re yix mozos, can nojel tiempo tinimaj quitzij re i-patrón. Man tiban che xaxe tak jec'o-apo re i-patrón iviq'uin jare' tak camas yixsamaj, xaxe chin che quixnimax y nibex chiva che yix utzulaj tak mozos. Nic'atzin che riq'uin ronojel ivánma tibana' re quisamaj, roma re Dios can yixrutz'at-pa chila' chicaj.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Xabanchique cosa re yixtajin chubanic, can riq'uin ronojel ivánma tibana'. Can ancha'l che ja re rusamaj re Ajaf Jesucristo re yixtajin chubanic, can tibana' che can ancha'l che xa man richin-ta jun vinak re samaj niban.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Y re Ajaf Jesucristo xtuya' re herencia chiva roma ja reja' re nisamajij. Y ja reja' re katzij i-Patrón, mare' can xtic'ul rajal-ruq'uixel riq'uin reja' chila' chicaj, y re' ja re herencia re rusujun chiva.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Jac'a re ye'bano etzelal, can xtiquic'ul rajal roma re etzelal niquiban. Roma re Dios mana-ta re vinak re c'o o manak ruk'ij re nutz'at, re nutz'at reja' ja re kabanabal.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.