Colossenses 2
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 Ronojel re' nimbij chiva roma ninjo' che yex nitamaj che can yixc'o-va pa vánma y camas nimban orar pan ive'. Y quire' chuka' nimban pa quive' re hermanos re jec'o pa tenemit Laodicea y pa quive' conojel re hermanos re man jun bey quitz'eton-ta noch.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ninjo' che can-ta ibanon confiar-ivi' chiyixnojel y che junan-ta ivach roma nijo-ivi'. Ninjo' che can-ta tz'akat re na'oj nic'ue' iviq'uin, chin titamaj re c'a ba' tusekresaj-va re Karta' Dios chij re Jesucristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Riq'uin re Jesucristo nilitaj-va ronojel re utzulaj tak na'oj.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Y ronojel re' ximbij chiva roma yen ninjo' che man quixk'olotaj pa quik'a' re ye'bin utzulaj tak tzij xaxe chin yixtzak pa quik'a'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Y astapa' man yinc'o-ta-apo iviq'uin, pero can tina' che yimpa'al-apo pan inic'ajal, re vánma yen can c'o-va-apo iviq'uin. Camas yinqui'cot roma ntaman che camas otz yixbinak y can ibanon confiar-ivi' riq'uin re Jesucristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Roma iniman chic re Ajaf Jesucristo, mare' nic'atzin che nic'uaj jun c'aslen otz, re can ruc'amon che nic'uaj roma jun ibanon riq'uin reja'.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Can-ta yix tiquil riq'uin re Jesucristo, ancha'l niban cha jun jay tak nipobax pa rue' re ru-cimiento. Y re enseñanzas re xc'ut chivach y can xinimaj, can tibana' confiar-ivi' riq'uin. Y can-ta nojel tiempo chuka' nitioxin re ivánma.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Can tichajij-ivi' chin che man quixk'olotaj pa quik'a' vinak re xa jun-va chic che enseñanzas quic'uan, enseñanzas re can jabal ye'k'alajin, pero xa quiq'uin vinak je'pitinak-va y xa man jun ndoc-va chaka, enseñanzas re xa je richin re ruch'ulef y man je tz'akat-ta, enseñanzas re xa man riq'uin-ta re Jesucristo je'pitinak-va. Re enseñanzas qui tak re' man je katzij-ta, mare' can takachajij-ki' chin che man kojk'olotaj.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Roma re Jesucristo can Dios-va. Y can xk'alajin tak xoc vinak y xc'ue' vova' chach re ruch'ulef.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Yex can c'o chic re Jesucristo pa tak ivánma. Y mare' can ivilon chic ronojel re ndoc cha re ic'aslen. Y pa ruk'a' reja' jec'o-va re ángeles y re c'o poder pa quik'a'. Ja re Jesucristo re otz che nakaya' ruk'ij.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yex re c'o re Jesucristo pa tak ivánma, can banon chic re circuncisión chiva, pero re circuncisión re' man junan-ta riq'uin re niquiban-ka re vinak. Re circuncisión re xuban re Jesucristo chiva ja che xulisaj re itzel tak rayibal re jec'o pa tak ivánma, re nibano chiva che yixmacun.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Tak xixban bautizar, jare' tak can ancha'l che xixmuk junan riq'uin re Jesucristo, y chuka' can ancha'l che xixc'astaj junan riq'uin reja'. Can xiban confiar-ivi' riq'uin re Dios, roma itaman che ja reja' re xc'ason chin re Jesucristo chiquicojol re anama'i'. Mare' can xivel-va re ic'aslen riq'uin.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Y tak rubanon can, xa can yix quiminak chupan re imac, y xiban ronojel re xirayij. Roma can man banon-ta re circuncisión chiva roma re Jesucristo. Jac'a vocame xcuyutaj-yan re imac y riq'uin re' re Dios xuban chiva che junan xixc'astaj riq'uin re Jesucristo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Tak rubanon can, konojel yoj can yojpa'al chach re castigo, roma man xojtiquir-ta xkaban ronojel re nubij chupan re ley chin re Dios. Can quire-va nubij re ley chakij. Jac'a re Dios xojcola chach re castigo re'. Quire' xuban roma re Jesucristo xbajex cho cruz koma yoj.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Y riq'uin re' xk'alajin che re Jesucristo c'o más ru-poder que chiquivach re ángeles y re nic'aj chic re can c'o chuka' poder pa quik'a'. Y xk'alajin che xukasaj quik'ij. Reje' can xe'c'ue' pa ruk'a' y xe'oc chuxe' rutzij re Jesucristo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Yex xixcolotaj roma re Jesucristo, mare' man jun tich'o itzel chivij yex, roma re nitaj o roma re nikum. Man jun tich'o itzel chivij roma man nichajij-ta re k'ij tak nalax re ic', y re k'ij chin uxlanen y nic'aj chic namak'ij.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Y ronojel re' can xe'oc-va, roma riq'uin re' xkatamaj andex rubanic re Cristo. Y ronojel re cosas re' can je rumuch'uch'il-va re Cristo re xe'c'ue' kaq'uin. Jac'a vocame, can ja chic re Jesucristo re c'o kaq'uin y man chic ndoc-ta re rumuch'uch'il.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yex can c'o chic re i-premio chila' chicaj, pero man quixk'olotaj pa quik'a' vinak re ye'bin che conojel vinak can tiquibana' che manak quik'ij y tiquiya' quik'ij re ángeles. Re vinak ye'bin quire', niquibij che q'uiy cosas quitaman chiquij re man je'quitz'etelon-ta, pero xa man quire-ta. Reje' astapa' man can-ta q'uiy andex je'quitamalon, pero can niquina' che camas q'uiy quitaman. Quire' niquina' reje' roma re itzel tak rayibal c'o quiq'uin.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Y quire' niquiban roma man quic'uan-ta-qui' riq'uin re Jesucristo y chuka' man jec'o-ta-apo riq'uin. Roma ja re Jesucristo re c'o pa kave' konojel re kaniman chic reja'. Ja reja' nibano chaka che yojq'uiy yoj re yoj-aconak ru-cuerpo. Nuban chaka konojel che junan kavach. Nuban chaka che yojq'uiy, can ancha'l nrajo' re Dios che nakaban. Xa can ancha'l-va re ru-cuerpo jun vinak, jabal quic'uan-qui' y quitz'amalon-qui' roma re ebach'.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Yex can ancha'l che xixcom-yan riq'uin re Jesucristo roma reja' xcom, y mare' yex xixcom-yan chach re enseñanzas re je richin re ruch'ulef re man je tz'akat-ta. Vo xa quire' ibanon, ¿anchique roma tak ninimaj re enseñanzas re'? ¿Anchique roma tak yex niban re niquibij re vinak re xa mana-ta re katzij enseñanzas quic'uan?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ancha'l niquibij chiva che man tic'am la', man titaj re', y man titz'am la jun chic la', ye'cha' chiva.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ronojel re tzij quire' xa enseñanzas quichin re vinak. Roma chij re cosas re ye'tij kataman che can ja-va re Dios ya'yon can chin ye'tij. Can chin che ye'q'uis tak jec'o. Man xajan-ta natz'am, nac'am o nataj.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Re je'ac'ayon re enseñanzas re' nik'alajin che c'o na'oj quiq'uin y xa man quire-ta, xa man jun quitaman. Niquibij che nic'atzin nakaya' quik'ij re ángeles y nic'aj chic. Niquibij che can takabana' che manak kak'ij y takabana' cha re ka-cuerpo che nuban sufrir. Pero ronojel re' man jun otz nuc'am-pa chaka, roma man nuya-ta kachuk'a' chin che nakaya-ta can rubanic re itzel tak karayibal.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.