Atos 3

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re Pedro y re Juan quic'uan-a-qui' je'binak-a pa rachoch re Dios. Las tres re tak'ak'ij jare' tak je'binak-a roma ja hora re' chin oración.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Y chire' pa rachoch re Dios c'o jun ruchi-jay re nibex La Hermosa cha, y ronojel k'ij c'o ye'beyi'o can jun ache c'utuy-limosna chire'. Re jun ache re' cojo tak xalax. Mare' reja' nuc'utuj limosna chique re vinak re ye'oc-apo pa rachoch re Dios.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Y tak re Pedro y re Juan ye'oc-yan-apo pa rachoch re Dios, re ache c'utuy-limosna nuc'utuj chuka' chique reje'.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pero re Pedro xutzu-xutzu' re ache, y quire' chuka' xuban re Juan, y c'are' re Pedro xubij: Kojatzu-pa, xcha' cha.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Y re ache can xe'rutzu', y ruyaben vo xa c'o jun cosa re xtiquisipaj can cha.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jare' tak re Pedro xubij cha: Yen manak k'anapuak y ni xe-ta sakapuak viq'uin chin che ninya-ta chava. Xa can xe c'a re yi'on chua roma re Dios, jare' xtinya' chava. Y can jare' tak re Pedro xubij: Pa rube' re Jesucristo aj-Nazaret cayacataj y cabiyin, xcha' cha re ache.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Y re Pedro xutz'am re rajquik'a' re ache chin xupoba'. Y can jare' xchojmer. Re rakan xe'c'ue-a quichuk'a' y quire' chuka' re rukul tak rakan.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Y tak quire' xban cha re ache re', xa jutzoc' xuya' y xbiyin-a. Y junan chic xoc-apo quiq'uin re Pedro y re Juan chire' pa rachoch re Dios. Niropin c'a binak y nuya' chuka' ruk'ij re Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Y camas vinak re xe'tz'eto richin, che nibiyin y nuya' ruk'ij re Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Re vinak can quitaman che ja ache re' re c'utuy-limosna, re nic'ue' chire' pa ruchi-jay chin re rachoch re Dios re nibex La Hermosa cha. Mare' re vinak re' xsatz quic'o'x chij y quixibin-qui' roma re xbanataj chire' pa rachoch re Dios.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Y re ache xc'achojsas man c'a ye'rosk'opij-ta re Pedro y re Juan. Y camas vinak re xe'bapon chiquitz'etic chire' pa jun corredor, re banon can roma re Salomón. Cha'nin xquimol-apo-qui' re vinak re' roma man jun bey quitz'eton che quire-ta nibanataj.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Y tak re Pedro xe'rutz'at re vinak, xubij chique: Nuvinak israelitas, ¿anchique roma tak nisatz ic'o'x roma re xbanataj? ¿Y anchique roma tak ja yoj re yojitzu'? Roma re ache re' xbiyin-a, pero mana-ta re ka-poder yoj re xbano, y chuka' mana-ta re otz re nakaban chach re Dios re xbano.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Tic'axaj re xtimbij chiva: Re Ajaf Dios re c'o chila' chicaj, re qui-Dios chuka' re kavinak xe'c'ue' ajuer can, ancha'l re Abraham, re Isaac, re Jacob. Re Dios can xuban c'a cha re Jesús re Ruc'ajol che c'o ruk'ij. Pero yex man xijo-ta xinimaj che ja reja' re Ruc'ajol re Dios. Xa xiya' pa ruk'a' re jun ache nibano gobernar rubini'an Pilato. Y tak re Pilato can rubin chic che nulisaj-a libre, yex can man xijo-ta che xlisas-a libre.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Xa ja re jun quimisanel xibij che tilisas-a, y re jun lok'olaj ache y chuka' choj ruc'aslen, jare' re xiya' can pa ruq'uixel.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Y can xiban cha che xquimisas re Jesús re niyi'o c'aslen. Pero re Dios xuban cha che xc'astaj-pa re ru-cuerpo chiquicojol re anama'i'. Nakabij c'a quire' chiva roma yoj can xkatz'at tak xc'astaj-pa.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Y re jun ache re nitz'at-pa yex re c'o vova' y itaman chuka' rach, xc'achoj roma pa rube' re Jesús xkac'utuj-va. Y re ache can xc'achoj-va roma can xuban chuka' confiar-ri' riq'uin re Jesús.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Yex nuvinak y re je principal re jec'o chi'icojol, tak yex xiban cha che xquimisas re Jesús, xinojij che reja' xa choj jun ache y man xitz'at-ta che can ja reja' re Cristo.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Can xbanataj-va ancha'l runojim-pa re Dios. Y quire' re tz'iban can coma conojel re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique. Reje' quitz'iban can che re Cristo tiene que nuk'asaj q'uiy tijoj-pokonal.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Mare' vocame titzolaj-pa ivánma riq'uin re Ajaf Dios y tijalataj re ic'aslen chach, chin quire' nicuyutaj re imac. Y xque'pa tiempo chin uxlanen tak re Ajaf Dios can c'o chic iviq'uin.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Y re Ajaf Dios can xtutak-pa re Jesucristo pa ruca'n bey, re Jesucristo re can yi'om-pa rutzijol chiva roma re Ajaf Dios.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jac'a vocame, nic'ue-na chila' chicaj, can c'a xtapon-na re k'ij tak xtiban utzil ronojel cosas. Quire' nubij re Dios chupan re quitz'iban can re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Y re Moisés xubij chique re kavinak xe'c'ue' ajuer can: Re Kajaf Dios xtuyac-pa jun rusamajel re nibex profeta cha, can ancha'l rubanon viq'uin yen. Reja' can kavinak-va y tic'axaj ronojel re xtubij chiva.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Y anchique re man xtiniman-ta, can xtiquimisas y xtilisas-a chiquicojol re rutenemit chic re Dios, nicha' re rutz'iban can re Moisés.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Y re Pedro xubij chuka' chique re vinak: Conojel re rusamajela' re Dios re xe'c'ue' ajuer can, re xbex profetas chique, ancha'l re Samuel y re nic'aj chic, xe'ch'o can chij re tiempo re yojc'o-va.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Y can ivichin c'a yex re je'rusujun can re Dios chupan re je'tz'iban can coma re profetas. Y can ivichin chuka' yex re xusuj tak xuban re jun trato quiq'uin re kavinak xe'c'ue' ajuer can, tak xubij cha re Abraham che re vinak re jec'o chach re ruch'ulef xtiquic'ul re bendición roma re rey-rumam reja', re xtalax.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Y tak re Dios xuban cha re Jesús re Ruc'ajol che xc'astaj-pa chiquicojol re anama'i', chi'icojol c'a yex xutak-va nabey. Reja' xrajo' xuya' can re bendición chi'icojol yex, chin quire' che cada jun chiva yex xuya-ta can re rumac.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.