Apocalipse 3
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs VC
1 Tatz'ibaj-a cha re pa'al pa rue' re iglesia re c'o chire' pa tenemit Sardis, y tabij-a chique re hermanos chin re iglesia re', che yen re c'o vuku' espíritu chin re Dios viq'uin y c'o chuka' vuku' ancha'l ch'umil, nimbij, che yen ntaman ronojel re quitz'amon rubanic. Ntaman che nibex chique che c'o quic'aslen, pero xa man quire-ta. Roma chinoch yen xa can je quiminak.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Mare' nimbij chique che tuna' quivach y man tiquiya' k'ij che can ye'q'uis re cosas re c'a otz chic ba' re c'o pa quic'aslen. Pa ruq'uixel che quire' xa can tiquibana' chique che ye'q'uiy, roma re ca'e-oxe' cosas otz re', xa ye'com-yan-ka chuka' pa tak quic'aslen. Yen nintz'at che re banabal re ye'tajin chubanic re jec'o pa tenemit Sardis, man otz-ta, y can man otz-ta chach re Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Can te'ka chiquic'o'x re ruch'abal re Dios re xquic'ul y xquic'axaj nabey. Can titzolaj chic-pa cánma riq'uin y tiquitzekelbej chic jun bey re ruch'abal re Dios. Roma vo xa man xtiquiban-ta quire', can xquinapon quiq'uin ancha'l tak napon jun elek'om y man xtiquinabej-ta anchique hora xquineka.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pero chiquicojol re hermanos re jec'o chire' pa Sardis, jec'o jun ca'e-oxe' re can je ch'ajch'oj. Can man quitz'ilbisan-ta-qui' riq'uin re banabal re man je otz-ta. Y jare' re xque'biyaj junan viq'uin yen, quicusalon sak tak tziak, roma can ruc'amon-va che niquicusaj.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Mare' re anchique re xtich'acon, can xtinya' chuka' re rutziak sak. Y can man xtinlisaj-ta-a re rube' chupan re libro chin c'aslen. Y chuka' can xtimbij cha re Nata' y chique re ángeles, che re jun re' can vichin yen.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Re c'o ruxquin chin nuc'axaj, can tuc'axaj re nubij re Espíritu Santo chique re iglesias.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tatz'ibaj-a chuka' cha re pa'al pa rue' re iglesia re c'o chire' pa tenemit Filadelfia, y tabij-a chique re hermanos chin re iglesia re', che yen re can yin Lok'olaj-va, re Katzij y re ac'ayon chuka' re llave chin re David, y tak nijak cha re llave re' man jun nitiquir nitz'apin y tak nitz'apes man jun nitiquir nijako, mare' nimbij chique,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 che yen ntaman ronojel re quitz'amon rubanic. Y can njakon-va jun puerta chiquivach re man jun nitiquir nitz'apin, roma can man jun bey quivovan che quiniman re nube'. Y astapa' can manak quik'ij banon, pero reje' can niquinimaj-va re nubij re nuch'abal.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Y mare', yen xtimban che can xque'xuque' chivach re jun grupo vinak chin re Satanás re ye'bin che je israelitas y xa man je katzij-ta israelitas. Y quire' xtimban chique chin tiquitamaj che yen can yixinjo-va.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Yex can niban-va re nubij re nuch'abal, roma can icoch'on ronojel. Y roma re jun ibanabal re' can otz, can xquixinchajij chach re tijoj-pokonal tak xte'ka pa rue' re ruch'ulef, y re tijoj-pokonal re' chin xque'rutojtobej conojel re vinak re jec'o chach re ruch'ulef.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Y can cha'nin xquimpa chic jun bey. Y mare' can tichajij jabal re iyacon pa tak ivánma, chin che man jun xtilisan re i-corona chivach.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Y re jenipa' xque'ch'acon, xtimban chique che can xque'oc pilares chin re rachoch re nu-Dios. Y can chire' riq'uin re Dios xque'c'ue-va nojel tiempo. Y chiquij reje' xtintz'ibaj-va re rube' re nu-Dios y re rube' re rutenemit reja'. Y re tenemit re' ja re c'ac'a Jerusalén, re nika-pa chila' chicaj riq'uin re nu-Dios. Y chire' chiquij re pilares re' xtintz'ibaj-va chuka' re c'ac'a nube' yen.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Re anchique c'o ruxquin chin nuc'axaj, can tuc'axaj re nubij re Espíritu Santo chique re iglesias.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Y tatz'ibaj-a cha re pa'al pa rue' re iglesia re c'o chire' pa tenemit Laodicea, y tabij-a chique re hermanos chin re iglesia re', che yen re Katzij y yen re yintzijon re ntz'eton, y yen chuka' re yinc'o riq'uin re Dios tak c'amaje-na tiban re ruch'ulef, nimbij,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 che yen ntaman ronojel re quitz'amon rubanic. Ntaman che man can-ta quibanon confiar-qui' viq'uin, pero chuka' man yinquiya-ta can. Más-ta otz xe-ta xa je mek'an o xe-ta xa je tef.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pero como xa man je mek'an-ta, y ni xe-ta je tef, mare' xque'nxa-a.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Roma reje' niquibij che can c'o chic qui-mero, camas chic je biyoma' y can man jun chic cosa re nic'atzin-ta chique. Y man quitaman-ta che xa camas c'ayef quibanon chinoch yen. Xa camas je meba', xa can man jun cosa c'o quiq'uin, xa can je ch'anal, y chuka' can je moyi'.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mare' ninya' rutzijol chique, che tak reje' niquilok' oro, tiquilok'o' re c'o viq'uin yen, chin quire' can xque'oc-va biyoma'. Roma re oro c'o viq'uin yen, can otz-va, roma k'asan chic pa k'ak' y manak tz'il riq'uin. Y chuka' tak reje' niquilok' tziak, can tiquilok'o' re tziak sak re c'o viq'uin yen, chin che nucuch rij re quiq'uex. Y chuka' viq'uin yen tiquilok'o-va re ak'om chin niquiya' pa quinak'avach chin che ye'tzu'un jabal.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Y yen can nimbij re andex quibanon y can ye'mban corregir conojel re ye'njo'. Mare' re hermanos re jec'o pa Laodicea can riq'uin ronojel cánma titzolaj chic-pa quic'o'x viq'uin.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Roma yen can pa ruchi-jay yinc'o-va y yinvayon-apo. Anchique re xtic'axam-pa vichin y nujak re ruchi-jay chinoch, xquinoc-apo riq'uin y xquinva' riq'uin. Y re jun re' can xtiva' chuka' viq'uin yen.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Y re anchique xtich'acon, can xtitz'uye' junan viq'uin chach re lok'olaj ch'acat. Can ancha'l re xban chua yen tak xinch'acon, can xintz'uye-va riq'uin re Nata' Dios.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Y re anchique c'o ruxquin chin nuc'axaj, can tuc'axaj re nubij re Espíritu Santo chique re iglesias.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.