Apocalipse 21

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y yen Juan xintz'at re rocaj y re ruch'ulef, che xe'jalataj-yan. Can je c'ac'a chic. Re rocaj y re ruch'ulef re xe'c'ue' nabey, xa je manak chic. Xa xe'jal-yan-a. Y chuka' re mar camanak chic-va.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Y xintz'at chuka' re lok'olaj tenemit, re c'ac'a Jerusalén. Xintz'at che re tenemit re' nika-pa chila' chicaj riq'uin re Dios. Y can jabal rubanic banom-pa y vekom-pa, can ancha'l nuban jun k'apoj ixok tak jabal nuvak-ri' chin che más jabal nika chach re ala' re anchok riq'uin nic'ule-va.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Y jare' tak xinc'axaj che c'o jun re cof nich'o-pa chila' chicaj y nubij: Tatzu-na-pa', vocame re Dios can chiquicojol la vinak c'o-va. Ja reje' re je rutenemit, y ja reja' re qui-Dios. Can junan xque'c'ue' chin nojel tiempo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Y re Dios can xtusu-a re ruyi'al-quivach, roma can xtuban che xtiq'uis-a re k'axomal y bis. Can xtiq'uis-a chuka' re camic y re ok'ej. Can xque'q'uis ronojel. Roma ronojel re xe'c'ue' nabey, can ni xe-ta chic qui-seña xque'c'ue' can, xcha'.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Y c'are' re Jun re tz'uyul chach re lok'olaj ch'acat xch'o y xubij: Yen can c'ac'a re cosas ye'mban. Can ronojel-va c'ac'a, xcha'.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Y xubij chuka' chua: Ronojel xc'achoj-yan. Ja yen re xintz'ucu-pa y ja chuka' yen re xinq'uiso pa rue'. Ja yen re ancha'l nabey y re ruq'uisibal letra. Y re anchique nichake'j ruchi', yen xtinya' ruya' re ndel-pa chupan re alaxbal-ya' chin c'aslen, y re ya' re' man lak'on-ta xa sipan.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Y ja ronojel re' re xque'nya' chique re xque'ch'acon. Ja yen re qui-Dios, y reje' xque'oc vajc'ual chin nojel tiempo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jac'a re man yinquinimaj-ta y re niquixibij-qui' ye'bapon pa tak tijoj-pokonal voma yen, xque'ntak pa k'ak'. Y can quire' chuka' xtimban quiq'uin re man ye'ka-ta chinoch, re aj-banoy tak camic, re achi'a' y re ixoki' re niquicanola-qui' chin ye'macun, re brujos, re ye'yi'o quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka, y re je tz'ucuy tak tzij. Can xque'ntak-va pa k'ak' re ruxalon-ri' riq'uin azufre. Y jare' re ruca'n camic.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Y c'are' xpa jun ángel viq'uin y xubij chua: Catampa, y ninc'ut chavach re k'apoj xtan re c'ulan riq'uin re Jesucristo re ancha'l oveja. Y re jun ángel re' jun chique re je vuku' ángeles re xe'yi'o re vuku' ruq'uisibal tak tijoj-pokonal pa rue' re ruch'ulef re c'o-a chiquipan re copas.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Y chupan re jun ancha'l achic' re ximban roma re ru-poder re Espíritu Santo, xina' che re ángel xinruc'uaj c'a pa rue' jun moma' loma, y chire' c'a yojc'o-va tak xuc'ut chinoch re lok'olaj tenemit Jerusalén nika-pa chila' chicaj riq'uin re Dios.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Y re tenemit re' can niyiq'uiloj roma re rusakil re Dios, can ancha'l tak niyiq'uiloj re jun aboj re camas rajkalen re nibex jaspe cha. Re can ancha'l vidrio nitzu'un.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Y re tenemit re' sutin rij roma jun moma' tz'ak, y re tz'ak re' naj jotal chicaj y ruc'uan doce puertas. Y ronojel re puertas re' jec'o ja'jun ángel. Y chach re puertas re' je'tz'iban-va quibe' re je doce grupo israelitas.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Y che caje' lados cha re tenemit c'o oxax puertas, oxe' c'o re lado oriente, oxe' pan occidente, oxe' pan norte y oxe' pa sur.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Y re aconak re ru-cimiento re tz'ak re', doce aboj re c'o quibe' re je doce ru-apóstoles re Jesucristo chij, re ancha'l oveja.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Y re ángel re nich'o viq'uin, ruc'uan c'a jun vara, y re vara re' cha k'anapuak banon-va. Y re ángel re' ruc'uan re vara chin che nuvitaj re tenemit Jerusalén, re doce ru-puertas y re tz'ak.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Re rubanic re tenemit Jerusalén cuadrado. Can junan rakan che caje' lados. Y xpa re ángel xuvitaj re tenemit, y re tenemit re' ruc'uan dos mil doscientos kilómetros. Quire' rach, quire' rakan y quire' chuka' rujotolen.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Y re ángel xuvitaj re jenipa' jotal re tz'ak re rusutin rij re tenemit. Y re tz'ak re' jotal sesenta y cuatro metros chicaj. Y re metros re xuvitaj re ángel can ancha'l re metros niquicusaj re vinak re jec'o chach re ruch'ulef.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Y re tz'ak re rusutin rij re tenemit, banon cha jun aboj re camas rajkalen re nibex jaspe cha. Y re tenemit re' can ja re k'anapuak aconak, y can ancha'l vidrio re jabal su'un rach roma ch'ajch'oj titzu'un.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Y re doce aboj re aconak ru-cimiento re tz'ak, cada jun jun-va che clase aboj re je'vekon-va. Y ja quire' quibe': Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto y amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Y re doce puertas, je'banon cha aboj re nibex perla cha. Re doce puertas re', can doce perlas. Jac'a re calle principal chin re tenemit, cha k'anapuak banon-va, can ancha'l vidrio titzu'un.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Y yen Juan man jun rachoch re Dios re xintz'at-ta chupan re tenemit re', roma re Ajaf Dios re c'o ronojel poder riq'uin, can che jun tenemit re aconak rachoch. Y can quire' chuka' rubanon re Jesucristo re ancha'l oveja, che jun tenemit re aconak rachoch.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Re tenemit re' manak ndoc-va re rusakil re k'ij y re rusakil re ic' cha, roma re nisekresan richin ja re rusakil re Dios y re rusakil re Jesucristo re ancha'l oveja.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Y re naciones re je'colotajnak chic, can ja riq'uin re rusakil re tenemit xque'tzu'un-va chin ye'biyin. Y re reyes chin re ruch'ulef xque'quic'uala-apo re qui-poder y re quik'ij chupan re lok'olaj tenemit Jerusalén.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Y chire' can man jun bey xque'tz'ape-ta re puertas chin re tz'ak re rusutin rij re tenemit, roma man jun bey xtik'ok'a-ta-ka.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Re qui-poder y re quik'ij re naciones can xque'cuax-apo chupan re tenemit, chin ye'suj cha re Dios.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Pero chupan re tenemit re' can man jun bey xtoc-ta-apo cosa tz'il chupan. Y man jun chuka' vinak re man otz-ta ruc'aslen chach re Dios re xtoc-ta-apo chire'. Y ni xe-ta chuka' re je tz'ucuy tak tzij. Re xque'oc-apo chire', xaxe re c'o quibe' tz'iban chupan re libro chin c'aslen, re ru-libro re Jesucristo re ancha'l oveja.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.