Apocalipse 1
Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVI
1 Jac'a re cosas re xque'banataj-yan, jare' re xusekresaj re Dios cha re Jesucristo, chin che re Jesucristo nusekresaj chakavach yoj re yoj rusamajela'. Mare' re Jesucristo xutak jun ru-ángel viq'uin yen Juan re yin rusamajel, chin che re ángel re' nusekresaj chinoch ronojel re xque'banataj-yan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Y yen ximbij che katzij re ruch'abal re Dios, y katzij re xubij re Jesucristo, y can katzij chuka' ronojel re xintz'at.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Otz-rubanoj re nibano leer re ch'abal re tz'iban can vova', y otz-quibanoj chuka' re niquic'axaj y can niquiya' pa cuenta re nubij. Roma napon-yan re tiempo tak xque'banataj ronojel re je'tz'iban vova'.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yen Juan nintz'ibaj-a re libro re' chiva yex re yix vuku' iglesia re yixc'o chupan re lugar rubini'an Asia, y can-ta q'uiy utzil xtic'ul chiyixnojel riq'uin re Dios. Y chuka' re ivánma can-ta otz nuna' roma iniman chic reja'. Ja reja' re c'o tak xtz'ucutaj-pa ronojel, y ja reja' re c'o vocame y ja chuka' reja' re xtic'ue' re tiempo-apo. Y can-ta q'uiy chuka' utzil xtic'ul quiq'uin re je vuku' utzulaj tak espíritu re jec'o-apo chach re Dios re tz'uyul chach re lok'olaj ch'acat, y re ivánma can-ta xtuna' che otz c'o.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Y can-ta q'uiy utzil xtic'ul riq'uin re Jesucristo y chuka' re ivánma can-ta nuna' che otz c'o roma iniman chic reja'. Ja reja' re nibin re katzij, y ja reja' re nabey xc'astaj-pa chiquicojol re anama'i' y ja chuka' reja' re pa'al pa quive' conojel re ye'bano gobernar re jec'o chach re ruch'ulef. Reja' yojrajo', y mare' xcom y xbiyin ruq'uiq'uel, chin xuch'aj-a re kamac.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Y konojel yoj re kaniman re Jesucristo, xuban chaka che xojoc reyes y sacerdotes, chin che nakaban rusamaj re Dios re Rutota' re Jesucristo. Y ja re Jesucristo re c'o ruk'ij y c'o ru-poder nojel tiempo y man jun bey xtiq'uis. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Y titamaj che re Jesucristo can xtipo-va chupan re nube. Y conojel xque'tz'eto richin. Hasta re vinak re xe'bin che tiquimisas, chuka' can xtiquitz'at. Conojel re vinak re jec'o chach re ruch'ulef xque'ok' tak xtiquitz'at re Jesucristo. Y can ja quire' xtibanataj.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Re Kajaf, ronojel poder c'o pa ruk'a', reja' can c'o-va tak xtz'ucutaj-pa ronojel, ja chuka' reja' re c'o vocame, y ja chuka' reja' re xtic'ue' re tiempo-apo. Y reja' nubij: Ja yen re nabey y re ruq'uisibal, can ancha'l re nabey y re ruq'uisibal letra.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Y yen Juan yin jun hermano ivichin yex, can kachibil-ki' chupan re tijoj-pokonal, can kachibil-ki' chin yojc'o pa ruk'a' re Dios, y re Jesucristo can nuya-va ka-paciencia junan iviq'uin yex, chin che yojtiquir nakacoch' re tijoj-pokonal nipa chakij. Yen xinc'ue' preso chupan re lugar rubini'an Patmos, re jun lugar re' pa mar c'o-va, yen xinc'ue' preso chire' rutzij re ruch'abal re Dios y rutzij chuka' xintzijoj rube' re Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pero pa jun k'ij chin uxlanen yen ximban jun ancha'l achic' roma re ru-poder re Espíritu Santo, y xinc'axaj che c'o jun nich'o-pa chuij can. Y re ru-forma nich'o, can jabal nik'alajin. Can ancha'l nik'ajan jun trompeta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Y xubij chua: Ja yen re nabey y ja yen chuka' re ruq'uisibal, can ancha'l re nabey y re ruq'uisibal letra. Tatz'ibaj c'a chupan jun libro ronojel re natz'at, y tataka-a pan Asia chique re vuku' iglesia re jec'o chire', cha re iglesia re c'o pa tenemit Efeso, re c'o pa tenemit Esmirna, re c'o pa tenemit Pérgamo, re c'o pa tenemit Tiatira, re c'o pa tenemit Sardis, re c'o pa tenemit Filadelfia y cha re c'o pa tenemit Laodicea, xincho'x.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Y tak xintzu'un can chuij chin nintz'at anchique re' re nitzijon viq'uin, xintz'at vuku' ruc'ojlebal candelas re banon cha k'anapuak.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Y pa quinic'ajal re vuku' ruc'ojlebal candelas re' pa'al Jun re can ancha'l re Jun re xbalax-ka chakacojol, rucusan jun rutziak re napon-ka c'a charakan. Y rucusan chuka' jun cinturón re banon cha k'anapuak, y re cinturón re' chuc'o'x nak'ax-va.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Re rusumal tak rue' can bo'j, can ancha'l re lana camas sak y chuka' can ancha'l re hielo nika tak camas tef nuban. Y re nak'arach can ancha'l rurep-k'ak'.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Jac'a re rakan can nitz'eneloj can ancha'l re ch'ich' bronce tak jabal josk'in rach. Roma can nrepek'oj, can ancha'l che pa k'ak' c'o-va. Y re ruch'abal can nivuruloj, can ancha'l ye'vuruloj re rakan tak ya'.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Y re pa rajquik'a' ruc'uan vuku' ancha'l ch'umil. Jac'a re pa ruchi' ndel-pa jun espada can es rutza'n y che ca'e' lado c'o-va ray. Y re rupalaj ancha'l re k'ij tak camas ruchuk'a' nuban.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Y tak yen xintz'at re', xintzak-ka charakan can ancha'l jun quiminak. Pero reja' xuya' re rajquik'a' pa nue' y xubij chua: Man taxibij-avi', roma ja yen re nabey y ja yen re ruq'uisibal.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Y ja yen re Jesucristo re yin c'as. Yen xincom, pero vocame c'o nuc'aslen chin nojel tiempo. Amén. Y c'o chuka' autoridad pa nuk'a' chin yinc'o pa rue' re camic y pa rue' re lugar re nibex Infierno cha.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tatz'ibaj c'a re xatz'at, re ntajin chic rubanic, y chuka' re xque'banataj re chakavach-apo.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Re vuku' ancha'l ch'umil re xatz'at che nc'uan pa vajquik'a' y re vuku' ruc'ojlebal candelas re banon cha k'anapuak, can c'o-va ndel che tzij. Re vuku' ancha'l ch'umil re je'nc'uan pa vajquik'a', re' ja re je vuku' re je'pa'al pa quive' re je vuku' iglesia. Jac'a re vuku' ruc'ojlebal candelas re banon cha k'anapuak, re' ja re vuku' iglesia.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.