Apocalipse 18

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'are' xintz'at chuka' jun chic ángel, jun ángel re camas autoridad c'o pa ruk'a', y nika-pa chila' chicaj. Y can sakil xuban chach re ruch'ulef roma re ángel re' camas niyiq'uiloj.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Y jun pa ruchi' nich'o, y nubij: Vocame xtzak-yan, vocame xtzak-yan re namalaj tenemit Babilonia. Vocame xa aconak chic jay chin che niquimol-qui' re itzel tak espíritu. Y chire' chuka' c'o-va quisoc re itzel tak chicop re c'o quixic' re ye'ba pa cak'ik'.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Roma ja re Babilonia re xbano chique conojel re naciones re jec'o chach re ruch'ulef che xquiyac ruyoval re Dios pa quive', roma xuban chique che xe'k'abar pa ruk'a' re mac chin che re achi'a' y re ixoki' xquicanola-qui' chin xe'macun. Ja chuka' Babilonia re' xbano chique re reyes quichin re naciones chin xe'ka pa mac, ancha'l re mac quiq'uin ixoki'. Y can ja chuka' re tenemit Babilonia re xbano chique q'uiy comerciantes che xe'biyomar can, roma re aj-Babilonia xquic'uaj jun itzel c'aslen y mare' camas q'uiy mero xquisatzala', xcha' re ángel.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 C'are' xinc'axaj che c'o jun re nich'o-pa chila' chicaj y nubij: Yex re can yix vichin chic yen, quixel-pa chupan re tenemit Babilonia, chin che man quixka chuka' yex pa mac y yixtz'ebelan riq'uin re castigo re xtika pa quive' re vinak aj-Babilonia.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Y re quimac re vinak re jec'o chupan re tenemit re', can malon-va ruchi' ronojel. Y ronojel re mac re' jun moma' montón chic rubanon. Mare' re montón re' xa can xapon-yan chila' chicaj. Y re Dios can xtuya-va re castigo pa quive' re vinak, roma re quimac can xk'ax rue'.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Y re ch'abal pitinak chila' chicaj xubij: Yex re yixbano ruq'uixel cha re Babilonia, can tibana' c'a ruq'uixel cha, ancha'l xuban reja' chique nic'aj chic. Can ancha'l re rubanon reja', can ja chuka' quire' tibana' cha reja'. Ca'e' bey más c'ayef tibana' cha, que chach re xuban reja' chique re nic'aj chic vinak, chin che kas tutija-na pokan.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Tiya' pa k'axomal y tic'ajsaj chuka' rupalaj. Roma reja' can xuna' che camas ruk'ij, y tak ruyi'on-ri' chupan re itzel c'aslen, xusatzala' re ru-mero. Y xubila' pa ránma: Ja yen re can ancha'l reina yintz'uyul vova'. Y man yin malca'n-ta, ni xe-ta xtink'asaj chuka' bis y ok'ej.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Y roma quire' xubij, can pa jun k'ij xque'pa ronojel rach k'axomal pa rue'. Xtipa camic, ok'ej y viyjal. Y can xtic'at chuka' pa k'ak'. Y can quire-va xtibanataj, roma re xbin che quire' xtibanataj, can ja re Kajaf Dios re c'o ru-poder.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Y re reyes re jec'o chach re ruch'ulef camas xtiquivok'ej rach re tenemit Babilonia. Y xa rutzij reja' tak re reyes re' xe'ka pa mac, ancha'l re mac quiq'uin ixoki', y xe'ka chuka' chupan re itzel tak c'aslen re anche' xquisatzala-va qui-mero. Xtiquivok'ej y xtiquibisoj re tenemit Babilonia tak xtiquitz'at re sib jotal chicaj, roma can ntajin ruc'atic.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Y roma niquixibij-qui' chach re castigo re kejnak pa rue', mare' can c'ac'anaj xque'c'ue-va y xtiquibij: Tivok'ex rach re namalaj tenemit Babilonia, jun tenemit re c'o poder riq'uin chin xc'ue' pa quive' conojel. Tivok'ex rach roma xa pa jun hora xq'uis pa ruk'a' re castigo re xka pa rue'.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Y re comerciantes re jec'o chach re ruch'ulef, camas chuka' xtiquivok'ej y xtiquibisoj re tenemit re', roma manak chic anchique xque'lok'o re cosas re je'quic'ualon-apo chin ne'quic'ayij can chire'.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Y re cosas re je'quic'ualon re comerciantes re', ja re k'anapuak, sakapuak, re ch'ich' re nibex cobre cha, re ch'ichi, re aboj re camas je jabojoj, re mármol, y re aboj nibex chuka' perla cha, re tziak camas je jabal, ancha'l re lino, re seda, re tziak morado y quiak, re cosas re je'banon quiq'uin utzulaj tak che', c'o chuka' che' jubul-oc ruxla', y je'quic'ualon chuka' cosas je'banon cha bak.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Quic'ualon chuka' canela, ch'utak ak'om, pom, mirra y nic'aj chic ak'om re jubul-oc cuxla', re ruyi'al-uva, aceite, harina y trigo. Je'quic'ualon-apo chuka' ovejas chin ye'bequic'ayij can, quiej y nic'aj chic chicop, carruajes y hasta vinak.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Vocame re vinak re xe'c'ue' pa namalaj tenemit, man chic xque'quitaj-ta quivach-che' re jabal je quie' y camas xe'ka chiquivach. Xq'uis c'a ronojel re otz tak cosas re jec'o quiq'uin, y can xq'uis chuka' re quibiyomal.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Y re comerciantes re ye'bapon pa Babilonia chin ye'bequic'ayila' cosas, camas xe'biyomar can. Re comerciantes re' niquixibij-qui' chach re castigo re kejnak pa rue', mare' c'ac'anaj jec'o-va-a. Camas niquivok'ej y niquibisoj.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Y niquibij: Tivok'ex rach re namalaj tenemit Babilonia, roma xa can ancha'l jun ixok re camas otz ruvekon-ri'. Ruvekon-ri' riq'uin re tziak rubini'an lino, y quiq'uin re tziak morado y quiak. Y xe'rucusaj chuka' k'anapuak, perlas y nic'aj chic quivach aboj re camas je jabojoj.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Y xa pa jun hora xq'uis re jenipa' biyomal c'o riq'uin.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Roma xquitz'at re sib jotal chicaj, sib re can nibuku binak chicaj, roma ntajin ruc'atic re tenemit. Y jun pa quichi' xe'ch'o, y niquibij: ¡Man jun chic tenemit re can junan riq'uin re namalaj tenemit re'! xe'cha'.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Y re vinak re jec'o pa tak barcos y re ye'samaj pa tak mar, xquiyala' ulef pa tak quijalom, camas ye'ok' y ye'bison y jun pa quichi' tak niquibij: Tivok'ex rach re namalaj tenemit Babilonia. Riq'uin re rubiyomal reja' xe'biyomar can conojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xq'uis ronojel, xe'cha'.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Y jare' tak xc'axataj jun ch'abal y xubij: Yex re yixc'o chicaj, yex apóstoles, yex re yixtzijon re nibex chiva roma re Dios y yex chuka' re utzulaj tak rajc'ual re Dios, quixqui'cot roma re Dios can xutz'at re xik'asaj pa ruk'a' re Babilonia. Mare' can xuya' re rajal cha.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Y jun ángel re camas ru-poder, xbo'rli'ej-pa jun moma' aboj, re ancha'l ye'cusas chin molino. C'are' re ángel xusunc'utij re aboj re' pa mar, y xubij: Ja quira' xtiban cha re namalaj tenemit Babilonia chin che tiq'uis chire'. Re tenemit re' man jun bey chic xtitz'etetaj.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Y chuka' man jun bey chic xtic'axax-ta re pa tak calles che ye'k'ajan-ta re arpas, re trompetas y re xul. Man jun chic re xtik'ojman. Y chuka' man chic xque'c'ue-ta xabanchique quivach samajela' chire' ancha'l rubanon can. Y chuka' ni xe-ta chic xque'k'alajin re ruido quichin re molinos.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Man jun chic k'ak' xtitz'etetaj-ta chupan chin che nuya' sakil. Y chuka' man jun bey chic xtic'axataj-ta che c'o-ta jun c'ulubic niban. Roma ja chire' xe'c'ue-va re comerciantes más je nima'k. Y chuka' roma re itz re xe'ban chire', can xe'k'olotaj conojel naciones re jec'o chach re ruch'ulef.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Y chupan chuka' re tenemit Babilonia xbiyin-va quiq'uiq'uel re xe'tzijon re xbex chique roma re Dios, y re quiq'uiq'uel re nic'aj chic rajc'ual re Dios. Pa rue' c'a re tenemit re' xka-va re quicamic conojel re xe'niman chin re Dios re je'quimisan-a chach re ruch'ulef.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.